Progress:97.7%

[सूर्य] अदित्या कुण्डले राज्ञि दत्ते मे मत्तकाशिनि ते ऽसय दास्यामि वै भीरु वर्म चैवेदम उत्तमम ।। ३-२९१-२१ ।।

'Then Surya spoke: ‘O princess, O virtuous maiden, these earrings were gifted to me by Aditi herself. O modest one, I shall bestow them, and this peerless armor as well, upon the son born of you.’' ।। 3-291-21 ।।

english translation

[sUrya] adityA kuNDale rAjJi datte me mattakAzini te 'saya dAsyAmi vai bhIru varma caivedama uttamama || 3-291-21 ||

hk transliteration by Sanscript

[पृथा] परमं भवगन देव संगमिष्ये तवया सह यदि पुत्रॊ भवेद एवं यथा वदसि गॊपते ।। ३-२९१-२२ ।।

'Kunti then said: "So be it, O worshipful one! If, O lord of light, my son shall indeed be as you have described, then I shall, as you desire, unite with you."' ।। 3-291-22 ।।

english translation

[pRthA] paramaM bhavagana deva saMgamiSye tavayA saha yadi putrò bhaveda evaM yathA vadasi gòpate || 3-291-22 ||

hk transliteration by Sanscript

[वै] तथेत्य उक्त्वा तु तां कुन्तीम आविशेष विहंगमः सवर्भानु शत्रुर यॊगात्मा नाभ्यां पस्पर्श चैव ताम ।। ३-२९१-२३ ।।

'Vaiśampāyana continued: "Hearing her words, Surya replied, ‘So be it!’ And then that ranger of the skies—the enemy of Swarbhānu, his soul immersed in Yoga—entered into Kunti in a radiant form and touched her gently at the navel."' ।। 3-291-23 ।।

english translation

[vai] tathetya uktvA tu tAM kuntIma AvizeSa vihaMgamaH savarbhAnu zatrura yògAtmA nAbhyAM pasparza caiva tAma || 3-291-23 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः सा विह्वलेवासीत कन्या सूर्यस्य तेजसा पपाताथ च सा देवी शयने मूढ चेतना ।। ३-२९१-२४ ।।

'At this, the maiden was overwhelmed by the energy of Surya and became utterly stupefied. That revered lady then sank onto her bed, her senses lost in the blaze of divine power.' ।। 3-291-24 ।।

english translation

tataH sA vihvalevAsIta kanyA sUryasya tejasA papAtAtha ca sA devI zayane mUDha cetanA || 3-291-24 ||

hk transliteration by Sanscript

[सूर्य] साधयिष्यामि सुश्रॊणि पुत्रं वै जनयिष्यसि सर्वशस्त्रभृतां शरेष्ठं कन्या चैव भविष्यसि ।। ३-२९१-२५ ।।

'Surya then said to her: "I shall now depart, O thou of graceful hips. You shall give birth to a son who will become the foremost among all wielders of weapons—yet you shall remain a virgin."' ।। 3-291-25 ।।

english translation

[sUrya] sAdhayiSyAmi suzròNi putraM vai janayiSyasi sarvazastrabhRtAM zareSThaM kanyA caiva bhaviSyasi || 3-291-25 ||

hk transliteration by Sanscript