Progress:97.5%

मृतस्य कीर्तिर मर्त्यस्य यथा माला गतायुर अः अहं तु तवां बरवीम्य एतद भक्तॊ ऽसीति हितेप्सया ।। ३-२८५-६ ।।

'Fame for a mortal who is dead is like a garland on a withered life. But I, out of devotion and goodwill, speak this unto you.' ।। 3-285-6 ।।

english translation

mRtasya kIrtira martyasya yathA mAlA gatAyura aH ahaM tu tavAM baravImya etada bhaktò 'sIti hitepsayA || 3-285-6 ||

hk transliteration by Sanscript

भक्तिमन्तॊ हि मे रक्ष्या इत्य एतेनापि हेतुना भकॊ ऽयं परया भक्त्या माम इत्य एव महाभुज ममापि भक्तिर उत्पन्ना स तवं कुरु वचॊ मम ।। ३-२८५-७ ।।

'Because you honor me, I speak this for your good, as you are my devoted worshipper. Those who worship me are always under my protection. That is another reason why I address you in this way.' ।। 3-285-7 ।।

english translation

bhaktimantò hi me rakSyA itya etenApi hetunA bhakò 'yaM parayA bhaktyA mAma itya eva mahAbhuja mamApi bhaktira utpannA sa tavaM kuru vacò mama || 3-285-7 ||

hk transliteration by Sanscript

अस्ति चात्र परं किं चिद अध्यात्मं देवनिर्मितम अतश च तवां बरवीम्य एतत करियताम अविशङ्कया ।। ३-२८५-८ ।।

'Reflecting once more, O mighty-armed one, on the deep reverence you show me, I have been moved with affection for you! Therefore, do follow my counsel and act accordingly.' ।। 3-285-8 ।।

english translation

asti cAtra paraM kiM cida adhyAtmaM devanirmitama ataza ca tavAM baravImya etata kariyatAma avizaGkayA || 3-285-8 ||

hk transliteration by Sanscript

देव गुह्यं तवया जञातुं न शक्यं पुरुषर्षभ तस्मान नाख्यामि ते गुह्यं काले वेत्स्यति तद भवान ।। ३-२८५-९ ।।

'There is, besides, a profound mystery ordained by fate. For this reason, I tell thee thus: act without any mistrust! O bull among men, it is not fitting for thee to know what even the gods keep secret.' ।। 3-285-9 ।।

english translation

deva guhyaM tavayA jaJAtuM na zakyaM puruSarSabha tasmAna nAkhyAmi te guhyaM kAle vetsyati tada bhavAna || 3-285-9 ||

hk transliteration by Sanscript

पुनर उक्तं च वक्ष्यामि तवं राधेय निबॊध तत मास्मै ते कुण्डले दद्या भिक्षवे वज्रपाणये ।। ३-२८५-१० ।।

'Therefore, I do not reveal that secret to you. But in time, you will understand it. I repeat what I have already said—O Radha’s son, take my words to heart! When the wielder of the thunderbolt asks you for your ear-rings, never give them to him!' ।। 3-285-10 ।।

english translation

punara uktaM ca vakSyAmi tavaM rAdheya nibòdha tata mAsmai te kuNDale dadyA bhikSave vajrapANaye || 3-285-10 ||

hk transliteration by Sanscript