Mahabharat
Progress:90.4%
ते वध्यमाना बलिभिर हरिभिर जितकाशिभिः राक्षसा भग्नसंकल्पा लङ्काम अभ्यपतद भयात ॥ ३-२७०-१६ ॥
'As the victorious and powerful monkeys slaughtered them in large numbers, the Rakshasas, dispirited and overwhelmed, fled in fear back to Lanka.' ॥ 3-270-16 ॥
english translation
te vadhyamAnA balibhira haribhira jitakAzibhiH rAkSasA bhagnasaMkalpA laGkAma abhyapatada bhayAta ॥ 3-270-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptते ऽभिपत्य पुरं भग्ना हतशेषा निशाचराः सर्वं राज्ञे यथावृत्तं रावणाय नयवेदयन ॥ ३-२७०-१७ ॥
'The surviving remnants of the Rakshasa army, having reached the city, informed King Ravana of everything that had transpired.' ॥ 3-270-17 ॥
english translation
te 'bhipatya puraM bhagnA hatazeSA nizAcarAH sarvaM rAjJe yathAvRttaM rAvaNAya nayavedayana ॥ 3-270-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptशरुत्वा तु रावणस तेभ्यः परहस्तं निहतं युधि धूम्राक्षं च महेष्वासं ससैन्यं वानरर्षभैः ॥ ३-२७०-१८ ॥
'And hearing that Prahasta and the mighty archer Dhumraksha, along with their armies, had been slain by the powerful monkeys, Ravana let out a deep sigh.' ॥ 3-270-18 ॥
english translation
zarutvA tu rAvaNasa tebhyaH parahastaM nihataM yudhi dhUmrAkSaM ca maheSvAsaM sasainyaM vAnararSabhaiH ॥ 3-270-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptसुदीर्घम इव निःश्वस्य समुत्पत्य वरासनात उवाच कुम्भकर्णस्य कर्मकालॊ ऽयम आगतः ॥ ३-२७०-१९ ॥
'Ravana, letting out a deep sigh, sprang up from his exalted seat and said, 'The time has come for Kumbhakarna to act.'' ॥ 3-270-19 ॥
english translation
sudIrghama iva niHzvasya samutpatya varAsanAta uvAca kumbhakarNasya karmakAlò 'yama AgataH ॥ 3-270-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptइत्य एवम उक्त्वा विविधैर वादित्रैः सुमहास्वनैः शयानम अतिनिद्रालुं कुम्भकर्णम अबॊधयत ॥ ३-२७०-२० ॥
'Having said this, Ravana woke his brother Kumbhakarna from his deep and prolonged slumber using various loud-sounding instruments.' ॥ 3-270-20 ॥
english translation
itya evama uktvA vividhaira vAditraiH sumahAsvanaiH zayAnama atinidrAluM kumbhakarNama abòdhayata ॥ 3-270-20 ॥
hk transliteration by Sanscript