Mahabharat

Progress:97.5%

[मार्क] ततॊ निविशमानांस तान सैनिकान रावणानुगाः अभिजग्मुर गणान एके पिशाचक्षुद्ररक्षसाम ।। ३-२६९-१ ।।

sanskrit

'Markandeya continued, "And while the troops, having withdrawn, were resting in their quarters, numerous small Rakshasas and Pisachas, under Ravana's command, infiltrated among them."' ।। 3-269-1 ।।

english translation

[mArka] tatò nivizamAnAMsa tAna sainikAna rAvaNAnugAH abhijagmura gaNAna eke pizAcakSudrarakSasAma || 3-269-1 ||

hk transliteration

पर्वणः पूतनॊ जम्भः खरः करॊधवशॊ हरिः पररुजश चारुजश चैव परघसश चैवम आदयः ।। ३-२६९-२ ।।

sanskrit

'Markandeya continued: "Among these were Parvana, Patana, Jambha, Khara, Krodha-vasa, Hari, Praruja, Aruja, Praghasa, and others."' ।। 3-269-2 ।।

english translation

parvaNaH pUtanò jambhaH kharaH karòdhavazò hariH pararujaza cArujaza caiva paraghasaza caivama AdayaH || 3-269-2 ||

hk transliteration

ततॊ ऽभिपततां तेषाम अदृश्यानां दुरात्मनाम अन्तर्धानवधं तज्ज्ञश चकार स विभीषणः ।। ३-२६९-३ ।।

sanskrit

'As these wicked Rakshasas approached in their invisible forms, Vibhishana, who possessed the knowledge of their concealment, broke the spell of their invisibility.' ।। 3-269-3 ।।

english translation

tatò 'bhipatatAM teSAma adRzyAnAM durAtmanAma antardhAnavadhaM tajjJaza cakAra sa vibhISaNaH || 3-269-3 ||

hk transliteration

ते दृश्यमाना हरिभिर बलिभिर दूरपातिभिः निहताः सर्वशॊ राजन महीं जग्मुर गतासवः ।। ३-२६९-४ ।।

sanskrit

'Once visible, O king, the mighty monkeys with their immense strength and long leaps, swiftly detected them and brought them down. They were all slain and fell to the ground, lifeless, their forms prostrated in defeat.' ।। 3-269-4 ।।

english translation

te dRzyamAnA haribhira balibhira dUrapAtibhiH nihatAH sarvazò rAjana mahIM jagmura gatAsavaH || 3-269-4 ||

hk transliteration

अमृष्यमाणः सबलॊ रावणॊ निर्ययाव अथ वयूह्य चौशनसं वयूहं हरीन सर्वान अहारयत ।। ३-२६९-५ ।।

sanskrit

'Unable to endure this any longer, Ravana led his troops into battle. Surrounded by his formidable army of Rakshasas and Pisachas, Ravana, who was well-versed in the art of warfare like a second Usanas, strategically positioned his forces in the formation named after Usanas himself, before launching an assault on the monkey host.' ।। 3-269-5 ।।

english translation

amRSyamANaH sabalò rAvaNò niryayAva atha vayUhya cauzanasaM vayUhaM harIna sarvAna ahArayata || 3-269-5 ||

hk transliteration