Mahabharat

Progress:97.5%

राघवस तव अभिनिर्याय वयूढानीकं दशाननम बार्हस्पत्यं विधिं कृत्वा परत्यव्यूहन निशाचरम ।। ३-२६९-६ ।।

sanskrit

'Seeing Ravana advancing with his army arranged in that formation, Rama, adhering to the strategy advised by Brihaspati, arranged his own troops in a counter-formation to oppose the night-dwelling king.' ।। 3-269-6 ।।

english translation

rAghavasa tava abhiniryAya vayUDhAnIkaM dazAnanama bArhaspatyaM vidhiM kRtvA paratyavyUhana nizAcarama || 3-269-6 ||

hk transliteration

समेत्य युयुधे तत्र ततॊ रामेण रावणः युयुधे लक्ष्मणश चैव तथैवेन्द्र जिता सह ।। ३-२६९-७ ।।

sanskrit

'Then there, Ravana met and fought with Rama, and likewise, Lakshmana fought with Indrajit.' ।। 3-269-7 ।।

english translation

sametya yuyudhe tatra tatò rAmeNa rAvaNaH yuyudhe lakSmaNaza caiva tathaivendra jitA saha || 3-269-7 ||

hk transliteration

विरूपाक्षेण सुग्रीवस तारेण च निखर्वटः तुण्डेन च नलस तत्र पटुशः पनसेन च ।। ३-२६९-८ ।।

sanskrit

'While Sugriva faced Virupaksha, Nikharvata engaged with Tara, Nala fought Tunda, and Patusa confronted Panasa.' ।। 3-269-8 ।।

english translation

virUpAkSeNa sugrIvasa tAreNa ca nikharvaTaH tuNDena ca nalasa tatra paTuzaH panasena ca || 3-269-8 ||

hk transliteration

विषह्यं यं हि यॊ मेने स स तेन समेयिवान युयुधे युद्धवेलायां सवबाहुबलम आश्रिथ ।। ३-२६९-९ ।।

sanskrit

'Each warrior, advancing towards his designated foe, fought with him on the battlefield, relying on the strength of his own arms.' ।। 3-269-9 ।।

english translation

viSahyaM yaM hi yò mene sa sa tena sameyivAna yuyudhe yuddhavelAyAM savabAhubalama Azritha || 3-269-9 ||

hk transliteration

स संप्रहारॊ ववृधे भीरूणां भयवर्धनः लॊम संहर्षणॊ घॊरः पुरा देवासुरे यथा ।। ३-२६९-१० ।।

sanskrit

'The clash, terrifying to the faint-hearted, quickly became intense and fierce, resembling the ancient battles between the gods and the Asuras.' ।। 3-269-10 ।।

english translation

sa saMprahArò vavRdhe bhIrUNAM bhayavardhanaH lòma saMharSaNò ghòraH purA devAsure yathA || 3-269-10 ||

hk transliteration