Mahabharat

Progress:90.2%

रावणॊ रामम आनर्च्छच छक्ति शूलासिवृष्टिभिः निशितैर आयसैस तीक्ष्णै रावणं चापि राघवः ॥ ३-२६९-११ ॥

'Ravana covered Rama with a barrage of darts, lances, and swords, while Rama, in turn, struck Ravana with his sharpened iron arrows, tipped with the sharpest points.' ॥ 3-269-11 ॥

english translation

rAvaNò rAmama Anarcchaca chakti zUlAsivRSTibhiH nizitaira Ayasaisa tIkSNai rAvaNaM cApi rAghavaH ॥ 3-269-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

तथैवेन्द्र जितं यत्तं लक्ष्मणॊ मर्मभेदिभिः इन्द्रजिच चापि सौमित्रिं बिभेद बहुभिः शरैः ॥ ३-२६९-१२ ॥

'In the same way, Lakshmana struck the opposing Indrajit with arrows aimed at his most vital points, while Indrajit, in turn, showered Sumitra's son with a barrage of arrows.' ॥ 3-269-12 ॥

english translation

tathaivendra jitaM yattaM lakSmaNò marmabhedibhiH indrajica cApi saumitriM bibheda bahubhiH zaraiH ॥ 3-269-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

विभीषणः परहस्तं च परहस्तश च विभीषणम खगपत्रैः शरैस तीक्ष्णैर अभ्यवर्षद गतव्यथः ॥ ३-२६९-१३ ॥

'Vibhishana unleashed a heavy barrage of winged arrows, and Prahasta responded in kind, showering Vibhishana with a thick downpour of sharp-pointed arrows, each disregarding the other in their relentless assault.' ॥ 3-269-13 ॥

english translation

vibhISaNaH parahastaM ca parahastaza ca vibhISaNama khagapatraiH zaraisa tIkSNaira abhyavarSada gatavyathaH ॥ 3-269-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

तेषां बलवताम आसीन महास्त्राणां समागमः विव्यथुः सकला येन तरयॊ लॊकाश चराचराः ॥ ३-२६९-१४ ॥

'Thus, between those mighty warriors, a clash of powerful celestial weapons ensued, causing great distress to the three worlds, with their moving and immobile beings trembling in fear.' ॥ 3-269-14 ॥

english translation

teSAM balavatAma AsIna mahAstrANAM samAgamaH vivyathuH sakalA yena tarayò lòkAza carAcarAH ॥ 3-269-14 ॥

hk transliteration by Sanscript