Mahabharat

Progress:97.6%

रावणॊ रामम आनर्च्छच छक्ति शूलासिवृष्टिभिः निशितैर आयसैस तीक्ष्णै रावणं चापि राघवः ।। ३-२६९-११ ।।

sanskrit

'Ravana covered Rama with a barrage of darts, lances, and swords, while Rama, in turn, struck Ravana with his sharpened iron arrows, tipped with the sharpest points.' ।। 3-269-11 ।।

english translation

rAvaNò rAmama Anarcchaca chakti zUlAsivRSTibhiH nizitaira Ayasaisa tIkSNai rAvaNaM cApi rAghavaH || 3-269-11 ||

hk transliteration

तथैवेन्द्र जितं यत्तं लक्ष्मणॊ मर्मभेदिभिः इन्द्रजिच चापि सौमित्रिं बिभेद बहुभिः शरैः ।। ३-२६९-१२ ।।

sanskrit

'In the same way, Lakshmana struck the opposing Indrajit with arrows aimed at his most vital points, while Indrajit, in turn, showered Sumitra's son with a barrage of arrows.' ।। 3-269-12 ।।

english translation

tathaivendra jitaM yattaM lakSmaNò marmabhedibhiH indrajica cApi saumitriM bibheda bahubhiH zaraiH || 3-269-12 ||

hk transliteration

विभीषणः परहस्तं च परहस्तश च विभीषणम खगपत्रैः शरैस तीक्ष्णैर अभ्यवर्षद गतव्यथः ।। ३-२६९-१३ ।।

sanskrit

'Vibhishana unleashed a heavy barrage of winged arrows, and Prahasta responded in kind, showering Vibhishana with a thick downpour of sharp-pointed arrows, each disregarding the other in their relentless assault.' ।। 3-269-13 ।।

english translation

vibhISaNaH parahastaM ca parahastaza ca vibhISaNama khagapatraiH zaraisa tIkSNaira abhyavarSada gatavyathaH || 3-269-13 ||

hk transliteration

तेषां बलवताम आसीन महास्त्राणां समागमः विव्यथुः सकला येन तरयॊ लॊकाश चराचराः ।। ३-२६९-१४ ।।

sanskrit

'Thus, between those mighty warriors, a clash of powerful celestial weapons ensued, causing great distress to the three worlds, with their moving and immobile beings trembling in fear.' ।। 3-269-14 ।।

english translation

teSAM balavatAma AsIna mahAstrANAM samAgamaH vivyathuH sakalA yena tarayò lòkAza carAcarAH || 3-269-14 ||

hk transliteration