Progress:97.4%

केशा केश्य अभवद युद्धं रक्षसां वानरैः सह नखैर दन्तैश च वीराणां खादतां वै परस्परम ।। ३-२६८-३६ ।।

'The monkeys and the brave Rakshasas, locked in a savage struggle, tore into one another with their nails and teeth, seizing each other by the hair and rending each other apart.' ।। 3-268-36 ।।

english translation

kezA kezya abhavada yuddhaM rakSasAM vAnaraiH saha nakhaira dantaiza ca vIrANAM khAdatAM vai parasparama || 3-268-36 ||

hk transliteration by Sanscript

निष्टनन्तॊ हय अभयतस तत्र वानरराक्षसाः हता निपतिता भूमौ न मुञ्चन्ति परस्परम ।। ३-२६८-३७ ।।

'Both sides roared and screamed in terror, and though many from both sides were slain and fell never to rise again, neither party yielded in the fierce battle.' ।। 3-268-37 ।।

english translation

niSTanantò haya abhayatasa tatra vAnararAkSasAH hatA nipatitA bhUmau na muJcanti parasparama || 3-268-37 ||

hk transliteration by Sanscript

रामस तु शरजालानि ववर्ष जलदॊ यथा तानि लङ्कां समासाद्य जघ्नुस तान रजनीचरान ।। ३-२६८-३८ ।।

'Rama continued to shower a thick downpour of arrows, like the very clouds, and the arrows he loosed, enveloping Lanka, felled large numbers of Rakshasas.' ।। 3-268-38 ।।

english translation

rAmasa tu zarajAlAni vavarSa jaladò yathA tAni laGkAM samAsAdya jaghnusa tAna rajanIcarAna || 3-268-38 ||

hk transliteration by Sanscript

सौमित्रिर अपि नाराचैर दृढधन्वा जितक्लमः आदिश्यादिश्य दुर्गस्थान पातयाम आस राक्षसान ।। ३-२६८-३९ ।।

'The son of Sumitra, that mighty bowman who could not be wearied in battle, identified specific Rakshasas stationed on the ramparts and struck them down with his clothyard arrows.' ।। 3-268-39 ।।

english translation

saumitrira api nArAcaira dRDhadhanvA jitaklamaH AdizyAdizya durgasthAna pAtayAma Asa rAkSasAna || 3-268-39 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः परत्यवहारॊ ऽभूत सैन्यानां राघवाज्ञया कृते विमर्दे लङ्कायां लब्धलक्षॊ जयॊत्तरः ।। ३-२६८-४० ।।

'After the monkeys had successfully dismantled the fortifications of Lanka, and everything within the city was laid open to the besieging forces, they were called back at Rama's command.' ।। 3-268-40 ।।

english translation

tataH paratyavahArò 'bhUta sainyAnAM rAghavAjJayA kRte vimarde laGkAyAM labdhalakSò jayòttaraH || 3-268-40 ||

hk transliteration by Sanscript