Mahabharat

Progress:97.4%

केशा केश्य अभवद युद्धं रक्षसां वानरैः सह नखैर दन्तैश च वीराणां खादतां वै परस्परम ।। ३-२६८-३६ ।।

sanskrit

'The monkeys and the brave Rakshasas, locked in a savage struggle, tore into one another with their nails and teeth, seizing each other by the hair and rending each other apart.' ।। 3-268-36 ।।

english translation

kezA kezya abhavada yuddhaM rakSasAM vAnaraiH saha nakhaira dantaiza ca vIrANAM khAdatAM vai parasparama || 3-268-36 ||

hk transliteration

निष्टनन्तॊ हय अभयतस तत्र वानरराक्षसाः हता निपतिता भूमौ न मुञ्चन्ति परस्परम ।। ३-२६८-३७ ।।

sanskrit

'Both sides roared and screamed in terror, and though many from both sides were slain and fell never to rise again, neither party yielded in the fierce battle.' ।। 3-268-37 ।।

english translation

niSTanantò haya abhayatasa tatra vAnararAkSasAH hatA nipatitA bhUmau na muJcanti parasparama || 3-268-37 ||

hk transliteration

रामस तु शरजालानि ववर्ष जलदॊ यथा तानि लङ्कां समासाद्य जघ्नुस तान रजनीचरान ।। ३-२६८-३८ ।।

sanskrit

'Rama continued to shower a thick downpour of arrows, like the very clouds, and the arrows he loosed, enveloping Lanka, felled large numbers of Rakshasas.' ।। 3-268-38 ।।

english translation

rAmasa tu zarajAlAni vavarSa jaladò yathA tAni laGkAM samAsAdya jaghnusa tAna rajanIcarAna || 3-268-38 ||

hk transliteration

सौमित्रिर अपि नाराचैर दृढधन्वा जितक्लमः आदिश्यादिश्य दुर्गस्थान पातयाम आस राक्षसान ।। ३-२६८-३९ ।।

sanskrit

'The son of Sumitra, that mighty bowman who could not be wearied in battle, identified specific Rakshasas stationed on the ramparts and struck them down with his clothyard arrows.' ।। 3-268-39 ।।

english translation

saumitrira api nArAcaira dRDhadhanvA jitaklamaH AdizyAdizya durgasthAna pAtayAma Asa rAkSasAna || 3-268-39 ||

hk transliteration

ततः परत्यवहारॊ ऽभूत सैन्यानां राघवाज्ञया कृते विमर्दे लङ्कायां लब्धलक्षॊ जयॊत्तरः ।। ३-२६८-४० ।।

sanskrit

'After the monkeys had successfully dismantled the fortifications of Lanka, and everything within the city was laid open to the besieging forces, they were called back at Rama's command.' ।। 3-268-40 ।।

english translation

tataH paratyavahArò 'bhUta sainyAnAM rAghavAjJayA kRte vimarde laGkAyAM labdhalakSò jayòttaraH || 3-268-40 ||

hk transliteration