Mahabharat

Progress:96.3%

इति तस्य वचॊ शरुत्वा वयम उत्थाय सत्वराः सागरप्लवने मन्त्रं मन्त्रयामः परंतप ।। ३-२६६-५६ ।।

sanskrit

'Hearing these words, we immediately rose and, O chastiser of foes, began consulting with one another on how to cross the ocean.' ।। 3-266-56 ।।

english translation

iti tasya vacò zarutvA vayama utthAya satvarAH sAgaraplavane mantraM mantrayAmaH paraMtapa || 3-266-56 ||

hk transliteration

नाध्यवस्यद यदा कश चित सागरस्य विलङ्घने ततः पितरम आविश्य पुप्लुवे ऽहं महार्णवम शतयॊजनविस्तीर्णं निहत्य जलराक्षसीम ।। ३-२६६-५७ ।।

sanskrit

'When no one else was able to determine a way to cross the ocean, I entered into (invoked) my father (the Wind god) and leaped across the great ocean, Which was a hundred yojanas wide, after defeating the water demoness.' ।। 3-266-57 ।।

english translation

nAdhyavasyada yadA kaza cita sAgarasya vilaGghane tataH pitarama Avizya pupluve 'haM mahArNavama zatayòjanavistIrNaM nihatya jalarAkSasIma || 3-266-57 ||

hk transliteration

तत्र सीता मया दृष्टा रावणान्तःपुरे सती उपवासतपः शीला भर्तृदर्शनलालसा जटिला मलदिग्धाङ्गी कृशा दीना तपस्विनी ।। ३-२६६-५८ ।।

sanskrit

'After slaying the Rakshasis in the waters, I saw the chaste Sita in Ravana's harem, observing ascetic austerities. She was eager to see her lord, with matted hair, her body smeared with filth, emaciated, melancholic, and helpless.' ।। 3-266-58 ।।

english translation

tatra sItA mayA dRSTA rAvaNAntaHpure satI upavAsatapaH zIlA bhartRdarzanalAlasA jaTilA maladigdhAGgI kRzA dInA tapasvinI || 3-266-58 ||

hk transliteration

निमित्तैस ताम अहं सीताम उपलभ्य पृथग्विधैः उपसृत्याब्रुवं चार्याम अभिगम्य रहॊगताम ।। ३-२६६-५९ ।।

sanskrit

'Recognizing her as Sita by those distinct signs, I approached that venerable lady while she was alone.' ।। 3-266-59 ।।

english translation

nimittaisa tAma ahaM sItAma upalabhya pRthagvidhaiH upasRtyAbruvaM cAryAma abhigamya rahògatAma || 3-266-59 ||

hk transliteration

सीते रामस्य दूतॊ ऽहं वानरॊ मारुतात्मजः तवद्दर्शनम अभिप्रेप्सुर इह पराप्तॊ विहायसा ।। ३-२६६-६० ।।

sanskrit

'I said, 'I am, O Sita, an emissary of Rama, the monkey born of Pavana. Desiring to see you, I have come here, traveling through the skies!'' ।। 3-266-60 ।।

english translation

sIte rAmasya dUtò 'haM vAnarò mArutAtmajaH tavaddarzanama abhiprepsura iha parAptò vihAyasA || 3-266-60 ||

hk transliteration