Mahabharat

Progress:94.9%

सुग्रीवः पराप्य किष्किन्धां ननादौघनिभस्वनः नास्य तन ममृषे बाली तं तारा परत्यषेधयत ।। ३-२६४-१६ ।।

sanskrit

'Arriving at Kiṣkindhā, Sugrīva let out a mighty roar, deep as the rumbling of a cataract. Unable to bear the challenge, Vāli prepared to emerge, but his wife, Tārā, sought to restrain him.' ।। 3-264-16 ।।

english translation

sugrIvaH parApya kiSkindhAM nanAdaughanibhasvanaH nAsya tana mamRSe bAlI taM tArA paratyaSedhayata || 3-264-16 ||

hk transliteration

यथा नदति सुग्रीवॊ बलवान एष वानरः मन्ये चाश्रयवान पराप्तॊ न तवं निर्गन्तुम अर्हसि ।। ३-२६४-१७ ।।

sanskrit

'Endowed with great strength himself, the manner in which Sugrīva roars suggests, I believe, that he has found support. Therefore, it is not fitting for you to go out!' ।। 3-264-17 ।।

english translation

yathA nadati sugrIvò balavAna eSa vAnaraH manye cAzrayavAna parAptò na tavaM nirgantuma arhasi || 3-264-17 ||

hk transliteration

हेममाली ततॊ वाली तारां ताराधिपाननाम परॊवाच वचनं वाग्मी तां वानरपतिः पतिः ।। ३-२६४-१८ ।।

sanskrit

'Thus addressed by her, the eloquent Vāli, king of the monkeys, adorned with a golden garland, replied to Tārā, whose face was as beautiful as the moon, saying—' ।। 3-264-18 ।।

english translation

hemamAlI tatò vAlI tArAM tArAdhipAnanAma paròvAca vacanaM vAgmI tAM vAnarapatiH patiH || 3-264-18 ||

hk transliteration

सर्वभूतरुतज्ञा तवं पश्य बुद्ध्या समन्विता केनापाश्रयवान पराप्तॊ ममैष भरातृगन्धिकः ।। ३-२६४-१९ ।।

sanskrit

'Thou understandest the speech of all beings. Reflect and tell me—whose aid has this so-called brother of mine secured?' ।। 3-264-19 ।।

english translation

sarvabhUtarutajJA tavaM pazya buddhyA samanvitA kenApAzrayavAna parAptò mamaiSa bharAtRgandhikaH || 3-264-19 ||

hk transliteration

चिन्तयित्वा मुहूर्तं तु तारा ताराधिपप्रभा पतिम इत्य अब्रवीत पराज्ञा शृणु सर्वं कपीश्वर ।। ३-२६४-२० ।।

sanskrit

'Thus addressed by him, Tārā, endowed with wisdom and radiant as the moon, after a moment’s reflection, spoke to her lord, saying—' ।। 3-264-20 ।।

english translation

cintayitvA muhUrtaM tu tArA tArAdhipaprabhA patima itya abravIta parAjJA zRNu sarvaM kapIzvara || 3-264-20 ||

hk transliteration