Mahabharat

Progress:92.8%

कुम्भकर्णॊ बलेनासीत सर्वेभ्यॊ ऽभयधिकस तदा मायावी रणशौण्डश च रौद्रश च रजनीचरः ।। ३-२५९-११ ।।

sanskrit

'And the Rākṣasa Kumbhakarṇa was the mightiest of them all in battle, fierce and formidable, and a master of the arts of illusion.' ।। 3-259-11 ।।

english translation

kumbhakarNò balenAsIta sarvebhyò 'bhayadhikasa tadA mAyAvI raNazauNDaza ca raudraza ca rajanIcaraH || 3-259-11 ||

hk transliteration

खरॊ धनुषि विक्रान्तॊ बरह्म दविट पिशिताशनः सिद्धविघ्नकरी चापि रौद्रा शूर्पणखा तथा ।। ३-२५९-१२ ।।

sanskrit

'And Khara was skilled in archery, hostile to the Brahmins, and lived on flesh. The fierce Śūrpaṇakhā was a constant source of trouble to the ascetics.' ।। 3-259-12 ।।

english translation

kharò dhanuSi vikrAntò barahma daviTa pizitAzanaH siddhavighnakarI cApi raudrA zUrpaNakhA tathA || 3-259-12 ||

hk transliteration

सर्वे वेदविदः शूराः सर्वे सुचरितव्रताः ऊषुः पित्रा सह रता गन्धमादन पर्वते ।। ३-२५९-१३ ।।

sanskrit

'And those warriors, well-versed in the Vedas and steadfast in their vows, resided with their father on Mount Gandhamādana.' ।। 3-259-13 ।।

english translation

sarve vedavidaH zUrAH sarve sucaritavratAH USuH pitrA saha ratA gandhamAdana parvate || 3-259-13 ||

hk transliteration

ततॊ वैश्रवणं तत्र ददृशुर नरवाहनम पित्रा सार्धं समासीनम ऋद्ध्या परमया युतम ।। ३-२५९-१४ ।।

sanskrit

'There they beheld Vaiśravaṇa, seated with their father, resplendent in wealth and borne upon the shoulders of men.' ।। 3-259-14 ।।

english translation

tatò vaizravaNaM tatra dadRzura naravAhanama pitrA sArdhaM samAsInama RddhyA paramayA yutama || 3-259-14 ||

hk transliteration

जातस्पर्धास ततस ते तु तपसे धृतनिश्चयाः बरह्माणं तॊषयाम आसुर घॊरेण तपसा तदा ।। ३-२५९-१५ ।।

sanskrit

'Seized with jealousy, they resolved to undertake austerities. Through the most severe penances, they sought to gratify Brahmā.' ।। 3-259-15 ।।

english translation

jAtaspardhAsa tatasa te tu tapase dhRtanizcayAH barahmANaM tòSayAma Asura ghòreNa tapasA tadA || 3-259-15 ||

hk transliteration