Mahabharat
Progress:85.6%
[मार्क] पुलस्त्यस्य तु यः करॊधाद अर्धदेहॊ ऽभवन मुनिः विश्रवा नाम सक्रॊधः स वैश्रवणम ऐक्षत ॥ ३-२५९-१ ॥
'Mārkaṇḍeya said, "The sage Viśravā, born from half the essence of Pulastya in a moment of wrath, gazed upon Vaiśravaṇa with intense anger."' ॥ 3-259-1 ॥
english translation
[mArka] pulastyasya tu yaH karòdhAda ardhadehò 'bhavana muniH vizravA nAma sakròdhaH sa vaizravaNama aikSata ॥ 3-259-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptबुबुधे तं तु सक्रॊधं पितरं राक्षसेश्वरः कुबेरस तत्प्रसादार्थं यतते सम सदा नृप ॥ ३-२५९-२ ॥
'But, O King, Kubera, the lord of the Rākṣasas, realizing his father’s anger, constantly endeavored to win his favor.' ॥ 3-259-2 ॥
english translation
bubudhe taM tu sakròdhaM pitaraM rAkSasezvaraH kuberasa tatprasAdArthaM yatate sama sadA nRpa ॥ 3-259-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptस राजराजॊ लङ्कायां निवसन नरवाहनः राक्षसीः परददौ तिस्रः पितुर वै परिचारिकाः ॥ ३-२५९-३ ॥
'And, O best of Bharata’s race, that sovereign of kings, residing in Laṅkā and borne upon the shoulders of men, sent three Rākṣasa women to serve his father.' ॥ 3-259-3 ॥
english translation
sa rAjarAjò laGkAyAM nivasana naravAhanaH rAkSasIH paradadau tisraH pitura vai paricArikAH ॥ 3-259-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptतास्तदा तं महात्मानं संतॊषयितुम उद्यताः ऋषिं भरतशार्दूल नृत्तगीतविशारदाः ॥ ३-२५९-४ ॥
'Then, O tiger among the Bharatas, those experts in dance and song came forward to please that great sage.' ॥ 3-259-4 ॥
english translation
tAstadA taM mahAtmAnaM saMtòSayituma udyatAH RSiM bharatazArdUla nRttagItavizAradAH ॥ 3-259-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptपुष्पॊत्कटा च राका च मालिनी च विशां पते अन्यॊन्यस्पर्धया राजञ शरेयः कामाः सुमध्यमाः ॥ ३-२५९-५ ॥
'O lord of the people, Puṣpotkaṭā, Rākā, and Mālinī, each desiring to surpass the others, strove for excellence, O King, these slender-waisted ones devoted to their task.' ॥ 3-259-5 ॥
english translation
puSpòtkaTA ca rAkA ca mAlinI ca vizAM pate anyònyaspardhayA rAjaJa zareyaH kAmAH sumadhyamAH ॥ 3-259-5 ॥
hk transliteration by Sanscript