Mahabharat

Progress:8.7%

सवयं निवेश्याप्रतिमं महात्मा; पुरं महद देवपुरप्रकाशम शतक्रतुप्रथम अमॊघकर्मा; हित्वा परयातः कव नु धर्मराजः ।। ३-२४-११ ।।

sanskrit

'Having established the unparalleled city of Indraprastha, as resplendent as Mount Kailasa itself, where are you going, O illustrious and just monarch, leaving it behind?' ।। 3-24-11 ।।

english translation

savayaM nivezyApratimaM mahAtmA; puraM mahada devapuraprakAzama zatakratuprathama amòghakarmA; hitvA parayAtaH kava nu dharmarAjaH || 3-24-11 ||

hk transliteration

चकार याम अप्रतिमां महात्मा; सभां मयॊ देव सभा परकाशाम तां देव गुप्ताम इव देव मायां; हित्वा परयातः कव नु धर्मराजः ।। ३-२४-१२ ।।

sanskrit

'O illustrious one, having left behind that peerless palace constructed by Maya, resplendent as the abode of the gods and resembling a divine illusion, ever safeguarded by the deities, where are you going, O son of Dharma?' ।। 3-24-12 ।।

english translation

cakAra yAma apratimAM mahAtmA; sabhAM mayò deva sabhA parakAzAma tAM deva guptAma iva deva mAyAM; hitvA parayAtaH kava nu dharmarAjaH || 3-24-12 ||

hk transliteration

तान धर्मकामार्थविद उत्तमौजा; बीभत्सुर उच्चैः सहितान उवाच आदास्यते वासम इमं निरुष्य; वनेषु राजा दविषतां यशांसि ।। ३-२४-१३ ।।

sanskrit

'Vibhatsu, well-versed in virtue, pleasure, and profit, spoke to them in a firm voice, "The king, dwelling in the forest, aims to diminish the renown of his enemies."' ।। 3-24-13 ।।

english translation

tAna dharmakAmArthavida uttamaujA; bIbhatsura uccaiH sahitAna uvAca AdAsyate vAsama imaM niruSya; vaneSu rAjA daviSatAM yazAMsi || 3-24-13 ||

hk transliteration

दविजातिमुख्याः सहिताः पृथक च; भवद्भिर आसाद्य तपस्विनश च परसाद्य धर्मार्थविदश च वाच्या; यथार्थसिद्धिः परमा भवेन नः ।। ३-२४-१४ ।।

sanskrit

'The foremost among the twice-born (Brahmins), both collectively and individually, and the ascetics, having been approached by you all, should be pleased. Those who are knowledgeable in dharma and artha (righteousness and material prosperity) should be consulted, so that we may achieve the highest success in our endeavors.' ।। 3-24-14 ।।

english translation

davijAtimukhyAH sahitAH pRthaka ca; bhavadbhira AsAdya tapasvinaza ca parasAdya dharmArthavidaza ca vAcyA; yathArthasiddhiH paramA bhavena naH || 3-24-14 ||

hk transliteration

इत्य एवम उक्ते वचने ऽरजुनेन; ते बराह्मणाः सर्ववर्णाश च राजन मुदाभ्यनन्दन सहिताश च चक्रुः; परदक्षिणं धर्मभृतां वरिष्ठम ।। ३-२४-१५ ।।

sanskrit

'O King, when Arjuna had spoken these words, all the Brahmins and people of all varnas (castes) who were assembled there rejoiced with delight. They then performed pradakshina (circumambulation) around the foremost upholder of dharma.' ।। 3-24-15 ।।

english translation

itya evama ukte vacane 'rajunena; te barAhmaNAH sarvavarNAza ca rAjana mudAbhyanandana sahitAza ca cakruH; paradakSiNaM dharmabhRtAM variSThama || 3-24-15 ||

hk transliteration