Mahabharat

Progress:86.9%

सेना जीवाश च ये राज्ञां विषये सन्ति मानवाः तैः संगम्य नृपार्थाय यतितव्यं यथातथम ।। ३-२३८-४१ ।।

sanskrit

'Those who lead the profession of arms and reside in the king's realm should always unite and exert themselves to the best of their ability, for the king.' ।। 3-238-41 ।।

english translation

senA jIvAza ca ye rAjJAM viSaye santi mAnavAH taiH saMgamya nRpArthAya yatitavyaM yathAtathama || 3-238-41 ||

hk transliteration

यद्य एवं पाण्डवै राजन भवद्विषयवासिभिः यदृच्छया मॊक्षितॊ ऽदय तत्र का परिदेवना ।। ३-२३८-४२ ।।

sanskrit

'If, therefore, O king, the Pandavas, who reside in the territories, have liberated thee, what is there to regret in this?' ।। 3-238-42 ।।

english translation

yadya evaM pANDavai rAjana bhavadviSayavAsibhiH yadRcchayA mòkSitò 'daya tatra kA paridevanA || 3-238-42 ||

hk transliteration

न चैतत साधु यद राजन पाण्डवास तवां नृपॊत्तम सवसेनया संप्रयान्तं नानुयान्ति सम पृष्ठतः ।। ३-२३८-४३ ।।

sanskrit

'O king, it is not proper that the Pandavas, O best of rulers, do not pursue you from behind with their entire army as you depart.' ।। 3-238-43 ।।

english translation

na caitata sAdhu yada rAjana pANDavAsa tavAM nRpòttama savasenayA saMprayAntaM nAnuyAnti sama pRSThataH || 3-238-43 ||

hk transliteration

शूराश च बलवन्तश च संयुगेष्व अपलायिनः भवतस ते सभायां वै परेष्यतां पूर्वम आगताः ।। ३-२३८-४४ ।।

sanskrit

'Brave and powerful warriors who never flee in battle have come before you in this assembly to serve as servants.' ।। 3-238-44 ।।

english translation

zUrAza ca balavantaza ca saMyugeSva apalAyinaH bhavatasa te sabhAyAM vai pareSyatAM pUrvama AgatAH || 3-238-44 ||

hk transliteration

पाण्डवेयानि रत्नानि तवम अद्याप्य उपभुञ्जसे सत्त्वस्थान पाण्डवान पश्य न ते परायम उपाविशन उत्तिष्ठ राजन भद्रं ते न चिन्तां कर्तुम अर्हसि ।। ३-२३८-४५ ।।

sanskrit

'You are currently enjoying all the great possessions of the Pandavas. Look, O King, they are still alive! They have not chosen to die by forsaking all sustenance. Blessed be you! Rise up, O King!' ।। 3-238-45 ।।

english translation

pANDaveyAni ratnAni tavama adyApya upabhuJjase sattvasthAna pANDavAna pazya na te parAyama upAvizana uttiSTha rAjana bhadraM te na cintAM kartuma arhasi || 3-238-45 ||

hk transliteration