Mahabharat

Progress:77.3%

यां शरियं सुहृदश चैव दुर्हृदश च विशां पते पश्यन्ति पुरुषे दीप्तां सा समर्था भवत्य उत ॥ ३-२२६-१६ ॥

'O king, that radiant prosperity which is seen by both one's friends and foes is considered to be well-bestowed!' ॥ 3-226-16 ॥

english translation

yAM zariyaM suhRdaza caiva durhRdaza ca vizAM pate pazyanti puruSe dIptAM sA samarthA bhavatya uta ॥ 3-226-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

समस्थॊ विषमस्थान हि दुर्हृदॊ यॊ ऽभिवीक्षते जगतीस्थान इवाद्रिस्थः किं ततः परमं सुखम ॥ ३-२२६-१७ ॥

'What happiness can be more complete than that which he enjoys, who, while himself in prosperity, looks upon his foes in adversity, like a person on the hilltop looking down upon another crawling on the earth?' ॥ 3-226-17 ॥

english translation

samasthò viSamasthAna hi durhRdò yò 'bhivIkSate jagatIsthAna ivAdristhaH kiM tataH paramaM sukhama ॥ 3-226-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

न पुत्र धनलाभेन न राज्येनापि विन्दति परीतिं नृपतिशार्दूल याम अमित्राघ दर्शनात ॥ ३-२२६-१८ ॥

'O tiger among kings, the happiness one derives from beholding his foes in grief is greater than what one may derive from the acquisition of offerings, wealth, or a kingdom!' ॥ 3-226-18 ॥

english translation

na putra dhanalAbhena na rAjyenApi vindati parItiM nRpatizArdUla yAma amitrAgha darzanAta ॥ 3-226-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

किं नु तस्य सुखं न सयाद आश्रमे यॊ धनंजयम अभिवीक्षेत सिद्धार्थॊ वकलाजिन वाससम ॥ ३-२२६-१९ ॥

'What happiness will not be his, who, himself in affluence, casts his eyes upon Dhananjaya, attired in barks and deer-skins?' ॥ 3-226-19 ॥

english translation

kiM nu tasya sukhaM na sayAda Azrame yò dhanaMjayama abhivIkSeta siddhArthò vakalAjina vAsasama ॥ 3-226-19 ॥

hk transliteration by Sanscript

सुवाससॊ हि ते भार्या वकलाजिन वाससम पश्यन्त्व असुखितां कृष्णां सा च निर्विद्यतां पुनः विनिन्दतां तथात्मानं जीवितं च धनच्युता ॥ ३-२२६-२० ॥

'Let thy wife, dressed in costly robes, look upon the woeful Krishna clad in barks and deer-skins, and thereby increase his grief! Let the daughter of Drupada reproach herself and her life, being divested of wealth.' ॥ 3-226-20 ॥

english translation

suvAsasò hi te bhAryA vakalAjina vAsasama pazyantva asukhitAM kRSNAM sA ca nirvidyatAM punaH vinindatAM tathAtmAnaM jIvitaM ca dhanacyutA ॥ 3-226-20 ॥

hk transliteration by Sanscript