Mahabharat

Progress:83.6%

ये सम ते नाद्रियन्ते ऽऽजञां नॊद्विजन्ते कदा च न पश्यामस ताञ शरिया हीनान पाण्डवान वनवासिनः ।। ३-२२६-११ ।।

sanskrit

'Let us, therefore, O king, go and observe the sons of Pandu—those who are now stripped of prosperity, those who never followed commands, and those who never yielded to subjugation!' ।। 3-226-11 ।।

english translation

ye sama te nAdriyante ''jaJAM nòdvijante kadA ca na pazyAmasa tAJa zariyA hInAna pANDavAna vanavAsinaH || 3-226-11 ||

hk transliteration

शरूयन्ते हि महाराज सरॊ दवैतवनं परति वसन्तः पाण्डवाः सार्धं बराह्मणैर वनवासिभिः ।। ३-२२६-१२ ।।

sanskrit

'It has been heard by us, O monarch, that the Pandavas are now living on the banks of the lake called Dwaitavana, along with a multitude of Brahmanas, making the wilderness their home.' ।। 3-226-12 ।।

english translation

zarUyante hi mahArAja sarò davaitavanaM parati vasantaH pANDavAH sArdhaM barAhmaNaira vanavAsibhiH || 3-226-12 ||

hk transliteration

स परयाहि महाराज शरिया परमया युतः परतपन पाण्डुपुत्रांस तवं रश्मिवान इव तेजसा ।। ३-२२६-१३ ।।

sanskrit

'Go thither, O king, in all your prosperity, and scorch the sons of Pandu with a sight of your glory, like the Sun scorching everything with his hot rays!' ।। 3-226-13 ।।

english translation

sa parayAhi mahArAja zariyA paramayA yutaH paratapana pANDuputrAMsa tavaM razmivAna iva tejasA || 3-226-13 ||

hk transliteration

सथितॊ राज्ये चयुतान राज्याच छरिया हीनाञ शरिया वृतः असमृद्धान समृद्धार्थः पश्य पाण्डुसुतान नृप ।। ३-२२६-१४ ।।

sanskrit

'Thyself a sovereign, and they divested of sovereignty; thyself in prosperity, and they stripped of it; thyself possessing affluence, and they in poverty—behold now, O king, the sons of Pandu.' ।। 3-226-14 ।।

english translation

sathitò rAjye cayutAna rAjyAca chariyA hInAJa zariyA vRtaH asamRddhAna samRddhArthaH pazya pANDusutAna nRpa || 3-226-14 ||

hk transliteration

महाभिजन संपन्नं भद्रे महति संस्थितम पाण्डवास तवाभिवीक्षन्तां ययातिम इव नाहुषम ।। ३-२२६-१५ ।।

sanskrit

'Let the sons of Pandu behold you, like Yayati, the son of Nahusha, accompanied by a large train of followers and enjoying great bliss.' ।। 3-226-15 ।।

english translation

mahAbhijana saMpannaM bhadre mahati saMsthitama pANDavAsa tavAbhivIkSantAM yayAtima iva nAhuSama || 3-226-15 ||

hk transliteration