Mahabharat

Progress:82.3%

वरतचर्या तपॊ वापि सनानमन्त्रौषधानि वा विद्या वीर्यं मूलवीर्यं जपहॊमस तथागदाः ।। ३-२२२-६ ।।

sanskrit

'Is it through the observance of vows, ascetic practices, or the use of incantations and medicinal herbs during your sacred baths? Or is it the power of knowledge, the charm of youthful beauty, the recitation of sacred formulas, the performance of homa, or the application of collyrium and other remedies?' ।। 3-222-6 ।।

english translation

varatacaryA tapò vApi sanAnamantrauSadhAni vA vidyA vIryaM mUlavIryaM japahòmasa tathAgadAH || 3-222-6 ||

hk transliteration

मम आचक्ष्व पाञ्चालि यशस्यं भग वेदनम येन कृष्णे भवेन नित्यं मम कृष्णॊ वशानुगः ।। ३-२२२-७ ।।

sanskrit

'Tell me, O princess of Pāñchāla, of that blessed and auspicious means by which Krishna may always remain devoted to me.' ।। 3-222-7 ।।

english translation

mama AcakSva pAJcAli yazasyaM bhaga vedanama yena kRSNe bhavena nityaM mama kRSNò vazAnugaH || 3-222-7 ||

hk transliteration

एवम उक्त्वा सत्यभामा विरराम यशस्विनी पतिव्रता महाभागा दरौपदी परत्युवाच ताम ।। ३-२२२-८ ।।

sanskrit

'When the celebrated Satyabhāmā, having spoken thus, ceased, the chaste and blessed daughter of Drupada replied to her, saying;' ।। 3-222-8 ।।

english translation

evama uktvA satyabhAmA virarAma yazasvinI pativratA mahAbhAgA daraupadI paratyuvAca tAma || 3-222-8 ||

hk transliteration

असत सत्रीणां समाचारं सत्ये माम अनुपृच्छसि असद आचरिते मार्गे कथं सयाद अनुकीर्तनम ।। ३-२२२-९ ।।

sanskrit

'O Satyabhāmā, you have asked me about the practices of wicked women. How can I, O lady, answer you regarding the path followed by those of unrighteous ways?' ।। 3-222-9 ।।

english translation

asata satrINAM samAcAraM satye mAma anupRcchasi asada Acarite mArge kathaM sayAda anukIrtanama || 3-222-9 ||

hk transliteration

अनुप्रश्नः संशयॊ वा नैतत तवय्य उपपद्यते तथा हय उपेता बुद्ध्या तवं कृष्टस्य महिषी परिया ।। ३-२२२-१० ।।

sanskrit

'It does not befit you, O lady, to continue with such inquiries or doubt me further, for you are endowed with wisdom and are the beloved wife of Krishna.' ।। 3-222-10 ।।

english translation

anupraznaH saMzayò vA naitata tavayya upapadyate tathA haya upetA buddhyA tavaM kRSTasya mahiSI pariyA || 3-222-10 ||

hk transliteration