Mahabharat

Progress:81.6%

ऋषयश चैव देवाश च गन्धर्वा भुजगास तथा नद्यॊ नदा दरुमाश चैव तथैवाप्सरसां गणाः ।। ३-२२१-१६ ।।

sanskrit

'The sages, the gods, the Gandharvas, and the serpent beings, The rivers, the streams, the trees, And also the groups of Apsaras (celestial nymphs).' ।। 3-221-16 ।।

english translation

RSayaza caiva devAza ca gandharvA bhujagAsa tathA nadyò nadA darumAza caiva tathaivApsarasAM gaNAH || 3-221-16 ||

hk transliteration

नक्षत्राणि गरहाश चैव देवानां शिशवश च ये सत्रियश च विविधाकारा यान्ति रुद्रस्य पृष्ठतः सृजन्त्यः पुष्पवर्षाणि चारुरूपा वराङ्गनाः ।। ३-२२१-१७ ।।

sanskrit

'The stars, planets, the children of the gods, and women of various forms all follow Rudra. Beautiful women, resembling divine beings, shower blossoms, creating a fragrant rain as they march behind him.' ।। 3-221-17 ।।

english translation

nakSatrANi garahAza caiva devAnAM zizavaza ca ye satriyaza ca vividhAkArA yAnti rudrasya pRSThataH sRjantyaH puSpavarSANi cArurUpA varAGganAH || 3-221-17 ||

hk transliteration

पर्जन्यश चाप्य अनुययौ नमस्कृत्य पिनाकिनम छत्रं तु पाण्डुरं सॊमस तस्य मूर्धन्य अधारयत चामरे चापि वायुश च गृहीत्वाग्निश च विष्ठितौ ।। ३-२२१-१८ ।।

sanskrit

'And some of them held a white umbrella over his head, while Agni (the Fire god) and Vayu (the Wind god) attended to two fan-like royal emblems, their bristles stirring the air.' ।। 3-221-18 ।।

english translation

parjanyaza cApya anuyayau namaskRtya pinAkinama chatraM tu pANDuraM sòmasa tasya mUrdhanya adhArayata cAmare cApi vAyuza ca gRhItvAgniza ca viSThitau || 3-221-18 ||

hk transliteration

शक्रश च पृष्ठतस तस्य याति राजञ शरिया वृतः सह राजर्षिभिः सर्वैः सतुवानॊ वृषकेतनम ।। ३-२२१-१९ ।।

sanskrit

'And, O king, the illustrious Indra, accompanied by the Rajarshis, followed, singing the praises of the lord who bears the bull emblem.' ।। 3-221-19 ।।

english translation

zakraza ca pRSThatasa tasya yAti rAjaJa zariyA vRtaH saha rAjarSibhiH sarvaiH satuvAnò vRSaketanama || 3-221-19 ||

hk transliteration

गौरी विद्याथ गान्धारि केशिनी मित्र साह्वया सावित्र्या सह सर्वास ताः पार्वत्या यान्ति पृष्ठतः ।। ३-२२१-२० ।।

sanskrit

'And Gauri, Vidya, Gandhari, Kesini, and the lady named Mitra, along with Savitri, all proceeded in the train of Parvati.' ।। 3-221-20 ।।

english translation

gaurI vidyAtha gAndhAri kezinI mitra sAhvayA sAvitryA saha sarvAsa tAH pArvatyA yAnti pRSThataH || 3-221-20 ||

hk transliteration