Mahabharat
Progress:75.4%
ऋषयश चैव देवाश च गन्धर्वा भुजगास तथा नद्यॊ नदा दरुमाश चैव तथैवाप्सरसां गणाः ॥ ३-२२१-१६ ॥
'The sages, the gods, the Gandharvas, and the serpent beings, The rivers, the streams, the trees, And also the groups of Apsaras (celestial nymphs).' ॥ 3-221-16 ॥
english translation
RSayaza caiva devAza ca gandharvA bhujagAsa tathA nadyò nadA darumAza caiva tathaivApsarasAM gaNAH ॥ 3-221-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptनक्षत्राणि गरहाश चैव देवानां शिशवश च ये सत्रियश च विविधाकारा यान्ति रुद्रस्य पृष्ठतः सृजन्त्यः पुष्पवर्षाणि चारुरूपा वराङ्गनाः ॥ ३-२२१-१७ ॥
'The stars, planets, the children of the gods, and women of various forms all follow Rudra. Beautiful women, resembling divine beings, shower blossoms, creating a fragrant rain as they march behind him.' ॥ 3-221-17 ॥
english translation
nakSatrANi garahAza caiva devAnAM zizavaza ca ye satriyaza ca vividhAkArA yAnti rudrasya pRSThataH sRjantyaH puSpavarSANi cArurUpA varAGganAH ॥ 3-221-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptपर्जन्यश चाप्य अनुययौ नमस्कृत्य पिनाकिनम छत्रं तु पाण्डुरं सॊमस तस्य मूर्धन्य अधारयत चामरे चापि वायुश च गृहीत्वाग्निश च विष्ठितौ ॥ ३-२२१-१८ ॥
'And some of them held a white umbrella over his head, while Agni (the Fire god) and Vayu (the Wind god) attended to two fan-like royal emblems, their bristles stirring the air.' ॥ 3-221-18 ॥
english translation
parjanyaza cApya anuyayau namaskRtya pinAkinama chatraM tu pANDuraM sòmasa tasya mUrdhanya adhArayata cAmare cApi vAyuza ca gRhItvAgniza ca viSThitau ॥ 3-221-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptशक्रश च पृष्ठतस तस्य याति राजञ शरिया वृतः सह राजर्षिभिः सर्वैः सतुवानॊ वृषकेतनम ॥ ३-२२१-१९ ॥
'And, O king, the illustrious Indra, accompanied by the Rajarshis, followed, singing the praises of the lord who bears the bull emblem.' ॥ 3-221-19 ॥
english translation
zakraza ca pRSThatasa tasya yAti rAjaJa zariyA vRtaH saha rAjarSibhiH sarvaiH satuvAnò vRSaketanama ॥ 3-221-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptगौरी विद्याथ गान्धारि केशिनी मित्र साह्वया सावित्र्या सह सर्वास ताः पार्वत्या यान्ति पृष्ठतः ॥ ३-२२१-२० ॥
'And Gauri, Vidya, Gandhari, Kesini, and the lady named Mitra, along with Savitri, all proceeded in the train of Parvati.' ॥ 3-221-20 ॥
english translation
gaurI vidyAtha gAndhAri kezinI mitra sAhvayA sAvitryA saha sarvAsa tAH pArvatyA yAnti pRSThataH ॥ 3-221-20 ॥
hk transliteration by Sanscript