Mahabharat

Progress:78.3%

दहन मृतानि भूतानि तस्याग्निर भरतॊ ऽभवत अग्निष्टॊमे च नियतः करतुश्रेष्ठॊ भरस्य तु ।। ३-२१२-६ ।।

sanskrit

'Agni destroyed the mortal beings, becoming the fire of the Bharatas. He was steadfast in the Agnishtoma sacrifice, the supreme ritual of Bharata.' ।। 3-212-6 ।।

english translation

dahana mRtAni bhUtAni tasyAgnira bharatò 'bhavata agniSTòme ca niyataH karatuzreSThò bharasya tu || 3-212-6 ||

hk transliteration

आयान्तं नियतं दृष्ट्वा परविवेशार्णवं भयात देवास तं नाधिगच्छन्ति मार्गमाणा यथा दिशम ।। ३-२१२-७ ।।

sanskrit

'Seeing him approaching steadily, the gods, fearing, entered the ocean, unable to find a path in any direction.' ।। 3-212-7 ।।

english translation

AyAntaM niyataM dRSTvA paravivezArNavaM bhayAta devAsa taM nAdhigacchanti mArgamANA yathA dizama || 3-212-7 ||

hk transliteration

दृष्ट्वा तव अग्निर अथर्वाणं ततॊ वचनम अब्रवीत देवानां वह हव्यं तवम अहं वीर सुदुर्बलः अथर्वन गच्छ मध्व अक्षं परियम एतत कुरुष्व मे ।। ३-२१२-८ ।।

sanskrit

'Upon seeing Atharvan, the fire addressed him, saying: 'O valiant one, carry the oblations to the gods on my behalf, for I am weakened and lack the strength. Attain the state of the red-eyed fire and kindly grant me this favor!'' ।। 3-212-8 ।।

english translation

dRSTvA tava agnira atharvANaM tatò vacanama abravIta devAnAM vaha havyaM tavama ahaM vIra sudurbalaH atharvana gaccha madhva akSaM pariyama etata kuruSva me || 3-212-8 ||

hk transliteration

परेष्यचाग्निर अथर्वाणम अन्यं देशं ततॊ ऽगमत मत्स्यास तस्य समाचख्युः करुद्धस तान अग्निर अब्रवीत ।। ३-२१२-९ ।।

sanskrit

'Having thus instructed Atharvan, the fire departed to another abode. However, his hiding place was revealed by the finny tribe. Enraged, the fire cursed them, declaring:' ।। 3-212-9 ।।

english translation

pareSyacAgnira atharvANama anyaM dezaM tatò 'gamata matsyAsa tasya samAcakhyuH karuddhasa tAna agnira abravIta || 3-212-9 ||

hk transliteration

भक्ष्या वै विविधैर भावैर भविष्यथ शरीरिणाम अथर्वाणं तथा चापि हव्यवाहॊ ऽबरवीद वचः ।। ३-२१२-१० ।।

sanskrit

'Having pronounced this curse upon the fish, the fire—carrier of oblations—turned once again to Atharvan and addressed him as before.' ।। 3-212-10 ।।

english translation

bhakSyA vai vividhaira bhAvaira bhaviSyatha zarIriNAma atharvANaM tathA cApi havyavAhò 'baravIda vacaH || 3-212-10 ||

hk transliteration