Progress:73.5%

बाढम इत्य एव संहृष्टॊ विप्रॊ वचनम अब्रवीत अग्रतस तु दविजं कृत्वा स जगाम गरहान परति ।। ३-१९८-१६ ।।

'Markandeya continued, 'So be it,' said the Brahmana unto him gladly. Thereupon, the fowler proceeded towards his home with the Brahmana walking before him.' ।। 3-198-16 ।।

english translation

bADhama itya eva saMhRSTò viprò vacanama abravIta agratasa tu davijaM kRtvA sa jagAma garahAna parati || 3-198-16 ||

hk transliteration by Sanscript

परविश्य च गृहं रम्यम आसनेनाभिपूजितः पाद्यम आचमनीयं च परतिगृह्य दविजॊत्तमः ।। ३-१९८-१७ ।।

'Upon entering his delightful abode, the fowler reverenced his guest by offering him a seat. And he also gave him water to wash his feet and face.' ।। 3-198-17 ।।

english translation

paravizya ca gRhaM ramyama AsanenAbhipUjitaH pAdyama AcamanIyaM ca paratigRhya davijòttamaH || 3-198-17 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः सुखॊपविष्टस तं वयाधं वचनम अब्रवीत कर्मैतद वै न सदृशं भवतः परतिभाति मे अनुतप्ये भृशं तात तव घॊरेण कर्मणा ।। ३-१९८-१८ ।।

'And accepting these, that best of Brahmanas sat at his ease. He then addressed the fowler, saying, 'It seems to me that this profession doth not befit thee. O fowler, I deeply regret that thou shouldst follow such a cruel trade.'' ।। 3-198-18 ।।

english translation

tataH sukhòpaviSTasa taM vayAdhaM vacanama abravIta karmaitada vai na sadRzaM bhavataH paratibhAti me anutapye bhRzaM tAta tava ghòreNa karmaNA || 3-198-18 ||

hk transliteration by Sanscript

[वयाध] कुलॊचितम इदं कर्म पितृपैतामहं मम वर्तमानस्य मे धर्मे सवे मन्युं मा कृथा दविज ।। ३-१९८-१९ ।।

'At these words of the Brahmana, the fowler said, 'This profession is that of my family, inherited from my sires and grandsires. O regenerate one, grieve not for me owing to my adherence to the duties that belong to me by birth.' ।। 3-198-19 ।।

english translation

[vayAdha] kulòcitama idaM karma pitRpaitAmahaM mama vartamAnasya me dharme save manyuM mA kRthA davija || 3-198-19 ||

hk transliteration by Sanscript

धात्रा तु विहितं पूर्वं कर्म सवं पालयाम्य अहम परयत्नाच च गुरू वृद्धौ शुश्रूषे ऽहं दविजॊत्तम ।। ३-१९८-२० ।।

'Discharging the duties ordained for me beforehand by the Creator, I carefully serve my superiors and the old. O thou best of Brahmanas!' ।। 3-198-20 ।।

english translation

dhAtrA tu vihitaM pUrvaM karma savaM pAlayAmya ahama parayatnAca ca gurU vRddhau zuzrUSe 'haM davijòttama || 3-198-20 ||

hk transliteration by Sanscript