Mahabharat

Progress:66.5%

दवियॊजनायता वापी विस्तृता चापि यॊजनम तस्यां नासौ समभवन मत्स्यॊ राजीवलॊचन विचेष्टितुं वा कौन्तेय मत्स्यॊ वाप्यां विशां पते ।। ३-१८५-१७ ।।

sanskrit

'The pond was two yojanas in length (द्वियोजनायता) and one yojana in width (विस्तृता चापि योजनम). But even in that, O lotus-eyed one (राजीवलोचन), that fish (नासौ मत्स्यः) could not remain comfortably (समभवन्). O Kaunteya (कौन्तेय), O lord of people (विशां पते), the fish could not move freely (विचेष्टितुं) in that pond.' ।। 3-185-17 ।।

english translation

daviyòjanAyatA vApI vistRtA cApi yòjanama tasyAM nAsau samabhavana matsyò rAjIvalòcana viceSTituM vA kaunteya matsyò vApyAM vizAM pate || 3-185-17 ||

hk transliteration by Sanscript