Mahabharat
Progress:6.1%
स शाल्व बाणै राजेन्द्र विद्धॊ रुक्मिणिनन्दनः मुमॊच बाणं तवरितॊ मर्मभेदिनम आहवे ॥ ३-१८-१६ ॥
'O King of kings, Rukmini's son, pierced by Shalva's arrows, Quickly released an arrow in battle that could pierce vital points.' ॥ 3-18-16 ॥
english translation
sa zAlva bANai rAjendra viddhò rukmiNinandanaH mumòca bANaM tavaritò marmabhedinama Ahave ॥ 3-18-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्य वर्म विभिद्याशु स बाणॊ मत सुतेरितः बिभेद हृदयं पत्री स पपात मुमॊह च ॥ ३-१८-१७ ॥
'Undeterred, Pradyumna, struck by Salwa’s arrows, swiftly drew and released a single, piercing arrow aimed directly at his adversary’s vital organs.' ॥ 3-18-17 ॥
english translation
tasya varma vibhidyAzu sa bANò mata suteritaH bibheda hRdayaM patrI sa papAta mumòha ca ॥ 3-18-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन निपतिते वीरे शाल्वराजे विचेतसि संप्राद्रवन दानवेन्द्रा दारयन्तॊ वसुंधराम ॥ ३-१८-१८ ॥
'And that winged shaft released by my son, piercing Salwa's armor, struck his heart, causing him to fall into a swoon.' ॥ 3-18-18 ॥
english translation
tasmina nipatite vIre zAlvarAje vicetasi saMprAdravana dAnavendrA dArayantò vasuMdharAma ॥ 3-18-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptहाहाकृतम अभूत सैन्यं शाल्वस्य पृथिवीपते नष्टसंज्ञे निपतिते तदा सौभपतौ नृप ॥ ३-१८-१९ ॥
'Witnessing their heroic king Salwa rendered unconscious, the foremost of the Danavas fled in panic, causing the earth to tremble beneath their retreat.' ॥ 3-18-19 ॥
english translation
hAhAkRtama abhUta sainyaM zAlvasya pRthivIpate naSTasaMjJe nipatite tadA saubhapatau nRpa ॥ 3-18-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत उत्थाय कौरव्य परतिलभ्य च चेतनम मुमॊच बाणं तरसा परद्युम्नाय महाबलः ॥ ३-१८-२० ॥
'Regaining consciousness, the mighty Salwa rose and, with renewed fury, unleashed a volley of arrows upon Pradyumna.' ॥ 3-18-20 ॥
english translation
tata utthAya kauravya paratilabhya ca cetanama mumòca bANaM tarasA paradyumnAya mahAbalaH ॥ 3-18-20 ॥
hk transliteration by Sanscript