Mahabharat

Progress:6.1%

तयॊः सुतुमुलं युद्धं शाल्व वृष्णिप्रवीरयॊः समेता ददृशुर लॊका बलिवासवयॊर इव ॥ ३-१८-११ ॥

'The onlookers witnessed a battle between Salwa and the foremost of Vrishni heroes, a clash as dramatic as that between Vasava and Vali.' ॥ 3-18-11 ॥

english translation

tayòH sutumulaM yuddhaM zAlva vRSNipravIrayòH sametA dadRzura lòkA balivAsavayòra iva ॥ 3-18-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

तस्य मायामयॊ वीर रथॊ हेमपरिष्कृतः सध्वजः सपताकश च सानुकर्षः सतूणवान ॥ ३-१८-१२ ॥

'And, O hero, mounting his splendid chariot adorned with gold, flags, and quivers, the illustrious Salwa began to discharge his arrows at Pradyumna.' ॥ 3-18-12 ॥

english translation

tasya mAyAmayò vIra rathò hemapariSkRtaH sadhvajaH sapatAkaza ca sAnukarSaH satUNavAna ॥ 3-18-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

स तं रथवरं शरीमान समारुह्य किल परभॊ मुमॊच बाणान कौरव्य परद्युम्नाय महाबलः ॥ ३-१८-१३ ॥

'The mighty Pradyumna, wielding the power of his arms, responded with a dense volley of arrows, overwhelming Salwa in the battle.' ॥ 3-18-13 ॥

english translation

sa taM rathavaraM zarImAna samAruhya kila parabhò mumòca bANAna kauravya paradyumnAya mahAbalaH ॥ 3-18-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ बाणमयं वर्षं वयसृजत तरसा रणे परद्युम्नॊ भुजवेगेन शाल्वं संमॊहयन्न इव ॥ ३-१८-१४ ॥

'However, the king of Saubha, unable to withstand Pradyumna’s onslaught, launched a barrage of blazing fire-like arrows at my son. Yet, Pradyumna skillfully deflected this fiery rain of arrows.' ॥ 3-18-14 ॥

english translation

tatò bANamayaM varSaM vayasRjata tarasA raNe paradyumnò bhujavegena zAlvaM saMmòhayanna iva ॥ 3-18-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

स तैर अभिहतः संख्ये नामर्षयत सौभराट शरान दीप्ताग्निसंकाशान मुमॊच तनये मम ॥ ३-१८-१५ ॥

'Struck by them in battle, the lord of Saubha did not become angry. He released arrows, blazing like fire, upon my son.' ॥ 3-18-15 ॥

english translation

sa taira abhihataH saMkhye nAmarSayata saubharATa zarAna dIptAgnisaMkAzAna mumòca tanaye mama ॥ 3-18-15 ॥

hk transliteration by Sanscript