Mahabharat
Progress:55.9%
[अर्ज] ततॊ ऽशमवर्षं सुमहत परादुरासीत समन्ततः नगमात्रैर महाघॊरैस तन मां दृढम अपीडयत ॥ ३-१६८-१ ॥
'Arjuna said, "Then, a mighty shower of rocks, as large as trees, began to fall upon me, and it pressed me severely."' ॥ 3-168-1 ॥
english translation
[arja] tatò 'zamavarSaM sumahata parAdurAsIta samantataH nagamAtraira mahAghòraisa tana mAM dRDhama apIDayata ॥ 3-168-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptतद अहं वज्रसंकाशैः शरैर इन्द्रास्त्र चॊदितैः अचूर्णयं वेगवद्भिः शतधैकैकम आहवे ॥ ३-१६८-२ ॥
'In that fierce battle, I shattered those crags with swift showers of arrows, discharged from Mahendra’s weapon, resembling the thunderbolt itself.' ॥ 3-168-2 ॥
english translation
tada ahaM vajrasaMkAzaiH zaraira indrAstra còditaiH acUrNayaM vegavadbhiH zatadhaikaikama Ahave ॥ 3-168-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptचूर्ण्यमाने ऽशमवर्षे तु पावकः समजायत तत्राश्म चूर्णम अपतत पावकप्रकरा इव ॥ ३-१६८-३ ॥
'When the rocks were reduced to dust, a fire was kindled, and the shattered debris fell like masses of flame.' ॥ 3-168-3 ॥
english translation
cUrNyamAne 'zamavarSe tu pAvakaH samajAyata tatrAzma cUrNama apatata pAvakaprakarA iva ॥ 3-168-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ ऽशमवर्षे निहते जलवर्षं महत्तरम धाराभिर अक्षमात्राभिः परादुरासीन ममान्तके ॥ ३-१६८-४ ॥
'After the shower of rocks was repelled, a mightier downpour of water ensued, with torrents as large as an axle's width, falling upon me.' ॥ 3-168-4 ॥
english translation
tatò 'zamavarSe nihate jalavarSaM mahattarama dhArAbhira akSamAtrAbhiH parAdurAsIna mamAntake ॥ 3-168-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptनभसः परयुता धारास तिग्मवीर्याः सहस्रशः आवृण्वन सर्वतॊ वयॊम दिशश चॊपदिशस तथा ॥ ३-१६८-५ ॥
'The streams of water, driven by the clouds, possessing intense force and numbering in thousands, covered the entire sky in all directions, encompassing even the intermediate quarters.' ॥ 3-168-5 ॥
english translation
nabhasaH parayutA dhArAsa tigmavIryAH sahasrazaH AvRNvana sarvatò vayòma dizaza còpadizasa tathA ॥ 3-168-5 ॥
hk transliteration by Sanscript