Progress:59.5%

नन्दनादीनि देवानां वनानि बहुलान्य उत दर्शयाम आस मे परीत्या मातलिः शक्रसारथिः ।। ३-१६४-४१ ।।

'Matali, the charioteer of Indra (Shakra), gladly showed me the many gardens of the gods, including Nandana and others.' ।। 3-164-41 ।।

english translation

nandanAdIni devAnAM vanAni bahulAnya uta darzayAma Asa me parItyA mAtaliH zakrasArathiH || 3-164-41 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः शक्रस्य भवनम अपश्यम अमरावतीम दिव्यैः कामफलैर वृक्षै रत्नैश च समलंकृताम ।। ३-१६४-४२ ।।

'Immediately, Matali, the charioteer of Sakra, guided me through the celestial gardens and groves, including Nandana and others. Then, I beheld Indra's magnificent abode, Amaravati, adorned with jewels and trees bearing every kind of desired fruit.' ।। 3-164-42 ।।

english translation

tataH zakrasya bhavanama apazyama amarAvatIma divyaiH kAmaphalaira vRkSai ratnaiza ca samalaMkRtAma || 3-164-42 ||

hk transliteration by Sanscript

न तां भासयते सूर्यॊ न शीतॊष्णे न च कलमः रजः पङ्कॊ न च तमस तत्रास्ति न जरा नृप ।। ३-१६४-४३ ।।

'There, the Sun does not scorch with heat; neither heat, cold, nor fatigue can affect anyone, O King.' ।। 3-164-43 ।।

english translation

na tAM bhAsayate sUryò na zItòSNe na ca kalamaH rajaH paGkò na ca tamasa tatrAsti na jarA nRpa || 3-164-43 ||

hk transliteration by Sanscript

न तत्र शॊकॊ दैन्यं वा वैवर्ण्यं चॊपलक्ष्यते दिवौकसां महाराज न च गलानिर अरिंदम ।। ३-१६४-४४ ।।

'And, O great monarch, the celestials are free from sorrow, poverty of spirit, weakness, and weariness, O crusher of enemies.' ।। 3-164-44 ।।

english translation

na tatra zòkò dainyaM vA vaivarNyaM còpalakSyate divaukasAM mahArAja na ca galAnira ariMdama || 3-164-44 ||

hk transliteration by Sanscript

न करॊधलॊभौ तत्रास्ताम अशुभं च विशां पते नित्यतुष्टाश च हृष्टाश च पराणिनः सुरवेश्मनि ।। ३-१६४-४५ ।।

'And, O ruler of men, the celestials and others are free from anger and covetousness. In the celestial abodes, O king, the beings are always contented.' ।। 3-164-45 ।।

english translation

na karòdhalòbhau tatrAstAma azubhaM ca vizAM pate nityatuSTAza ca hRSTAza ca parANinaH suravezmani || 3-164-45 ||

hk transliteration by Sanscript