Mahabharat
Progress:51.0%
हृष्टैस तथा तामरस रसासव मदालसैः पद्मॊदर चयुत रजः किञ्जल्कारुण रञ्जितैः ॥ ३-१५५-५१ ॥
'With delighted (lotuses) that are intoxicated with their own nectar, languid, with pollen from their interior fallen, (their) filaments colored reddish.' ॥ 3-155-51 ॥
english translation
hRSTaisa tathA tAmarasa rasAsava madAlasaiH padmòdara cayuta rajaH kiJjalkAruNa raJjitaiH ॥ 3-155-51 ॥
hk transliteration by Sanscriptमधुरस्वरैर मधुकरैर विरुतान कमलाकरान पश्यन्तस ते मनॊरम्यान गन्धमादन सानुषु ॥ ३-१५५-५२ ॥
'Seeing the lotus ponds on the slopes of Gandhamadana, resonating with the sweet sounds of buzzing bees, which were enchantingly beautiful.' ॥ 3-155-52 ॥
english translation
madhurasvaraira madhukaraira virutAna kamalAkarAna pazyantasa te manòramyAna gandhamAdana sAnuSu ॥ 3-155-52 ॥
hk transliteration by Sanscriptतथैव पद्मषण्डैश च मण्डितेषु समन्ततः शिखण्डिनीभिः सहिताँल लता मण्डपकेषु च मेघतूर्य रवॊद्दाम मदनाकुलितान भृशम ॥ ३-१५५-५३ ॥
'Similarly, in the lotus groves adorned everywhere, together with peacock feathers, in the bower-like creepers, with the loud, resounding music of clouds (thunderous sounds) and deeply excited by love's passion.' ॥ 3-155-53 ॥
english translation
tathaiva padmaSaNDaiza ca maNDiteSu samantataH zikhaNDinIbhiH sahitA~la latA maNDapakeSu ca meghatUrya ravòddAma madanAkulitAna bhRzama ॥ 3-155-53 ॥
hk transliteration by Sanscriptकृत्वैव केका मधुरं संगीत मधुरस्वरम चित्रान कलापान विस्तीर्य सविलासान मदालसान मयूरान ददृशुश चित्रान नृत्यतॊ वनलासकान ॥ ३-१५५-५४ ॥
'Having produced a sweet, melodious sound of peacock calls, spreading out their beautiful, extensive, playful, and languid plumage, they saw extraordinary peacocks dancing in the forest glades.' ॥ 3-155-54 ॥
english translation
kRtvaiva kekA madhuraM saMgIta madhurasvarama citrAna kalApAna vistIrya savilAsAna madAlasAna mayUrAna dadRzuza citrAna nRtyatò vanalAsakAna ॥ 3-155-54 ॥
hk transliteration by Sanscriptकान्ताभिः सहितान अन्यान अपश्यन रमतः सुखम वल्ली लता संकटेषु कटकेषु सथितांस तथा ॥ ३-१५५-५५ ॥
'(They) saw others, accompanied by their beloved partners, enjoying happiness, and those situated in the dense, intertwined creepers and narrow pathways.' ॥ 3-155-55 ॥
english translation
kAntAbhiH sahitAna anyAna apazyana ramataH sukhama vallI latA saMkaTeSu kaTakeSu sathitAMsa tathA ॥ 3-155-55 ॥
hk transliteration by Sanscript