Mahabharat

Progress:46.7%

गॊवृषॊ वा वराहॊ वा मृगॊ वा महिषॊ ऽपि वा तवदर्थम अद्य करियतां यद वान्यद अभिकाङ्क्षसे ।। ३-१३१-१६ ।।

sanskrit

'I am ready to provide whatever food pleases you most, be it an ox, a boar, a deer, or a buffalo.' ।। 3-131-16 ।।

english translation

gòvRSò vA varAhò vA mRgò vA mahiSò 'pi vA tavadarthama adya kariyatAM yada vAnyada abhikAGkSase || 3-131-16 ||

hk transliteration

[ष] न वराहं न चॊक्षाणं न मृगान विविधांस तथा भक्षयामि महाराज किम अन्नाद्येन तेन मे ।। ३-१३१-१७ ।।

sanskrit

'The hawk replied, "O great king, I have no desire to eat the flesh of a boar, an ox, or any other kind of beast. What use would I have for such food?"' ।। 3-131-17 ।।

english translation

[Sa] na varAhaM na còkSANaM na mRgAna vividhAMsa tathA bhakSayAmi mahArAja kima annAdyena tena me || 3-131-17 ||

hk transliteration

यस तु मे दैवविहितॊ भक्षः कषत्रिय पुंगव तम उत्सृज महीपाल कपॊतम इमम एव मे ।। ३-१३१-१८ ।।

sanskrit

'Therefore, O bull among the Kshatriyas, relinquish to me this pigeon, whom Heaven has today decreed as my sustenance.' ।। 3-131-18 ।।

english translation

yasa tu me daivavihitò bhakSaH kaSatriya puMgava tama utsRja mahIpAla kapòtama imama eva me || 3-131-18 ||

hk transliteration

शयेनाः कपॊतान खादन्ति सथितिर एषा सनातनी मा राजन मार्गम आज्ञाय कदली सकन्धम आरुह ।। ३-१३१-१९ ।।

sanskrit

'O ruler of the earth, it is the eternal law that hawks feed on pigeons. O prince, do not lean upon a plantain tree, unaware of its lack of strength.' ।। 3-131-19 ।।

english translation

zayenAH kapòtAna khAdanti sathitira eSA sanAtanI mA rAjana mArgama AjJAya kadalI sakandhama Aruha || 3-131-19 ||

hk transliteration

[र] राज्यं शिबीनाम ऋद्धं वै शाधि पक्षिगणार्चित यद वा कामयसे किं चिच छयेन सर्वं ददानि ते विनेमं पक्षिणं शयेनशरणार्थिनम आगतम ।। ३-१३१-२० ।।

sanskrit

'Rule this prosperous kingdom of the Sibi people, honored by flocks of birds. Whatever you desire, O hawk, I will give it all to you, except for this bird (dove) who has come seeking refuge.' ।। 3-131-20 ।।

english translation

[ra] rAjyaM zibInAma RddhaM vai zAdhi pakSigaNArcita yada vA kAmayase kiM cica chayena sarvaM dadAni te vinemaM pakSiNaM zayenazaraNArthinama Agatama || 3-131-20 ||

hk transliteration