Progress:46.6%

विरॊधिषु महीपाल निश्चित्य गुरुलाघवम न बाधा विद्यते यत्र तं धर्मं समुदाचरेत ।। ३-१३१-११ ।।

'O King (Mahipala), after carefully weighing the greater and lesser aspects (guru-laghavam) of opposing choices, one should follow that dharma which causes no harm/obstruction (badha)."' ।। 3-131-11 ।।

english translation

viròdhiSu mahIpAla nizcitya gurulAghavama na bAdhA vidyate yatra taM dharmaM samudAcareta || 3-131-11 ||

hk transliteration by Sanscript

गुरुलाघवम आज्ञाय धर्माधर्मविनिश्चये यतॊ भूयांस ततॊ राजन कुरु धर्मविनिश्चयम ।। ३-१३१-१२ ।।

'O King (Rajan), after understanding the weight and lightness (importance and triviality) in determining dharma and adharma, make your decision about dharma in favor of that which has greater significance/benefit (bhuyams).' ।। 3-131-12 ।।

english translation

gurulAghavama AjJAya dharmAdharmavinizcaye yatò bhUyAMsa tatò rAjana kuru dharmavinizcayama || 3-131-12 ||

hk transliteration by Sanscript

[र] बहुकल्याण संयुक्तं भाषसे विहगॊत्तम सुपर्णः पक्षिराट किं तवं धर्मज्ञश चास्य असंशयम तथा हि धर्मसंयुक्तं बहु चित्रं परभाषसे ।। ३-१३१-१३ ।।

'Thereupon, the king said, "O best of birds, as you speak words filled with great goodness, I have no doubt that you are Suparna, the king of birds. I am certain that you are well-versed in the ways of virtue."' ।। 3-131-13 ।।

english translation

[ra] bahukalyANa saMyuktaM bhASase vihagòttama suparNaH pakSirATa kiM tavaM dharmajJaza cAsya asaMzayama tathA hi dharmasaMyuktaM bahu citraM parabhASase || 3-131-13 ||

hk transliteration by Sanscript

न ते ऽसत्य अविदितं किं चिद इति तवा लक्षयाम्य अहम शरणैषिणः परित्यागं कथं साध्व इति मन्यसे ।। ३-१३१-१४ ।।

'Since you speak so wisely about righteousness, I believe there is nothing about it that is unknown to you. How, then, can you consider forsaking one who seeks refuge as virtuous?"' ।। 3-131-14 ।।

english translation

na te 'satya aviditaM kiM cida iti tavA lakSayAmya ahama zaraNaiSiNaH parityAgaM kathaM sAdhva iti manyase || 3-131-14 ||

hk transliteration by Sanscript

आहारार्थं समारम्भस तव चायं विहंगम शक्यश चाप्य अन्यथा कर्तुम आहारॊ ऽपय अधिकस तवया ।। ३-१३१-१५ ।।

'Your efforts, O bird of the skies, have been in pursuit of food. However, you may satisfy your hunger with another kind of nourishment, one even more abundant.' ।। 3-131-15 ।।

english translation

AhArArthaM samArambhasa tava cAyaM vihaMgama zakyaza cApya anyathA kartuma AhArò 'paya adhikasa tavayA || 3-131-15 ||

hk transliteration by Sanscript