Mahabharat

Progress:46.0%

तम अब्रवीद गुरुः सॊ ऽथ पच्यमानॊ ऽगनिना भृशम तवं मया याजितॊ राजंस तस्येदं कर्मणः फलम ।। ३-१२८-११ ।।

sanskrit

'Then the family priest, grievously scorched by the flames, spoke to him, saying, 'This is the result of my having officiated in your sacrifice, O king.'' ।। 3-128-11 ।।

english translation

tama abravIda guruH sò 'tha pacyamAnò 'ganinA bhRzama tavaM mayA yAjitò rAjaMsa tasyedaM karmaNaH phalama || 3-128-11 ||

hk transliteration

एतच छरुत्वा स राजर्षिर धर्मराजानम अब्रवीत अहम अत्र परवेक्ष्यामि मुच्यतां मम याजकः मत्कृते हि महाभागः पच्यते नरकाग्निना ।। ३-१२८-१२ ।।

sanskrit

'Hearing this, the righteous king spoke to Yama, the lord of justice: 'I shall enter this realm. Release my priest, for it is by my actions that this pious man is being tormented by the fires of hell.'' ।। 3-128-12 ।।

english translation

etaca charutvA sa rAjarSira dharmarAjAnama abravIta ahama atra paravekSyAmi mucyatAM mama yAjakaH matkRte hi mahAbhAgaH pacyate narakAgninA || 3-128-12 ||

hk transliteration

नान्यः कर्तुः फलं राजन्न उपभुङ्क्ते कदा चन इमानि तव दृश्यन्ते फलानि ददतां वर ।। ३-१२८-१३ ।।

sanskrit

'Dharmaraja then replied, "One cannot enjoy or suffer the consequences of another's actions. O foremost of speakers, these are the fruits of your own deeds; behold them here."' ।। 3-128-13 ।।

english translation

nAnyaH kartuH phalaM rAjanna upabhuGkte kadA cana imAni tava dRzyante phalAni dadatAM vara || 3-128-13 ||

hk transliteration

[सॊमक] पुण्यान न कामये लॊकान ऋते ऽहं बरह्मवादिनम इच्छाम्य अहम अनेनैव सह वस्तुं सुरालये ।। ३-१२८-१४ ।।

sanskrit

'Somaka said, "O Dharmaraja, I do not wish to reach the blessed realms without this Brahmana. My only desire is to dwell with him, whether in the abode of the gods or in hell."' ।। 3-128-14 ।।

english translation

[sòmaka] puNyAna na kAmaye lòkAna Rte 'haM barahmavAdinama icchAmya ahama anenaiva saha vastuM surAlaye || 3-128-14 ||

hk transliteration

नरके वा धर्मराज कर्मणास्य समॊ हय अहम पुण्यापुण्य फलं देवसमम अस्त्व आवयॊर इदम ।। ३-१२८-१५ ।।

sanskrit

'For, my actions are identical to his, and the fruits of our virtues or vices should be the same for both of us.' ।। 3-128-15 ।।

english translation

narake vA dharmarAja karmaNAsya samò haya ahama puNyApuNya phalaM devasamama astva Avayòra idama || 3-128-15 ||

hk transliteration