Mahabharat

Progress:42.4%

ततॊ दशसु मासेषु सॊमकस्य विशां पते जज्ञे पुत्रशतं पूर्णं तासु सर्वासु भारत ॥ ३-१२८-६ ॥

'And, O monarch of the earth! After ten months, a full hundred sons were born to Somaka from all those queens, O Bharata.' ॥ 3-128-6 ॥

english translation

tatò dazasu mAseSu sòmakasya vizAM pate jajJe putrazataM pUrNaM tAsu sarvAsu bhArata ॥ 3-128-6 ॥

hk transliteration by Sanscript

जन्तुर जयेष्ठः समभवञ जनित्र्याम एव भारत स तासाम इष्ट एवासीन न तथान्ये निजाः सुताः ॥ ३-१२८-७ ॥

'Jantu became the eldest, born of his former mother, and was the most beloved to the queens; none of their own sons were as dear to them.' ॥ 3-128-7 ॥

english translation

jantura jayeSThaH samabhavaJa janitryAma eva bhArata sa tAsAma iSTa evAsIna na tathAnye nijAH sutAH ॥ 3-128-7 ॥

hk transliteration by Sanscript

तच च लक्षणम अस्यासीत सौवर्णं पार्श्व उत्तरे तस्मिन पुत्रशते चाग्र्यः स बभूव गुणैर युतः ॥ ३-१२८-८ ॥

'On his back was the golden mark, and of the hundred sons, he was the foremost in merit.' ॥ 3-128-8 ॥

english translation

taca ca lakSaNama asyAsIta sauvarNaM pArzva uttare tasmina putrazate cAgryaH sa babhUva guNaira yutaH ॥ 3-128-8 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः स लॊकम अगमत सॊमकस्य गुरुः परम अथ काले वयतीते तु सॊमकॊ ऽपय अगमत परम ॥ ३-१२८-९ ॥

'In due time, Somaka's family priest passed away, and Somaka himself also departed this life.' ॥ 3-128-9 ॥

english translation

tataH sa lòkama agamata sòmakasya guruH parama atha kAle vayatIte tu sòmakò 'paya agamata parama ॥ 3-128-9 ॥

hk transliteration by Sanscript

अथ तं नरके घॊरे पच्यमानं ददर्श सः तम अपृच्छत किमर्थं तवं नरके पच्यसे दविज ॥ ३-१२८-१० ॥

'Thereafter, Somaka witnessed the priest suffering in a dreadful hell, being tormented in the flames. Then, he asked him, 'O Brahmana, why are you being tormented in this dreadful hell?'' ॥ 3-128-10 ॥

english translation

atha taM narake ghòre pacyamAnaM dadarza saH tama apRcchata kimarthaM tavaM narake pacyase davija ॥ 3-128-10 ॥

hk transliteration by Sanscript