Mahabharat

Progress:44.8%

ऋते तवां विबुधांश चान्यान कथं वै नार्हतः सवम अश्विनाव अपि देवेन्द्र देवौ विद्धि पुरंदर ।। ३-१२४-११ ।।

sanskrit

'Why should you and the other gods be entitled to the Soma juice, and not they? O Lord of the Celestials, O Destroyer of hostile towns!' ।। 3-124-11 ।।

english translation

Rte tavAM vibudhAMza cAnyAna kathaM vai nArhataH savama azvinAva api devendra devau viddhi puraMdara || 3-124-11 ||

hk transliteration

चिकित्सकौ कर्म करौ कामरूपसमन्वितौ लॊके चरन्तौ मर्त्यानां कथं सॊमम इहार्हतः ।। ३-१२४-१२ ।।

sanskrit

'Be it known to you that the Ashvins also rank as gods." Upon hearing this, Indra replied, "These two practice the healing art; thus, they are mere servants. Taking forms at their will, they wander among mortals. How, then, can they justly claim the Soma juice?"' ।। 3-124-12 ।।

english translation

cikitsakau karma karau kAmarUpasamanvitau lòke carantau martyAnAM kathaM sòmama ihArhataH || 3-124-12 ||

hk transliteration

[ल] एतद एव यदा वाक्यम आम्रेडयति वासवः अनादृत्य ततः शक्रं गरहं जग्राह भार्गवः ।। ३-१२४-१३ ।।

sanskrit

'Lomasa said, "When these very same words were repeated again and again by the Lord of the Celestials, the son of Bhrigu, disregarding Indra, took up the offering he had intended to make."' ।। 3-124-13 ।।

english translation

[la] etada eva yadA vAkyama AmreDayati vAsavaH anAdRtya tataH zakraM garahaM jagrAha bhArgavaH || 3-124-13 ||

hk transliteration

गरहीष्यन्तं तु तं सॊमम अश्विनॊर उत्तमं तदा समीक्ष्य बलभिद देव इदं वचनम अब्रवीत ।। ३-१२४-१४ ।।

sanskrit

'As he was about to take up an excellent portion of the Soma juice with the intent of offering it to the two Ashvins, Indra, the slayer of the demon Vala, observed his actions and spoke the following words:' ।। 3-124-14 ।।

english translation

garahISyantaM tu taM sòmama azvinòra uttamaM tadA samIkSya balabhida deva idaM vacanama abravIta || 3-124-14 ||

hk transliteration

आभ्याम अर्थाय सॊमं तवं गरहीष्यसि यदि सवयम वज्रं तु परहरिष्यामि घॊररूपम अनुत्तमम ।। ३-१२४-१५ ।।

sanskrit

'If you take up the Soma with the intent of offering it to those celestials, I shall hurl at you my thunderbolt, dreadful in form, which surpasses all other weapons.' ।। 3-124-15 ।।

english translation

AbhyAma arthAya sòmaM tavaM garahISyasi yadi savayama vajraM tu parahariSyAmi ghòrarUpama anuttamama || 3-124-15 ||

hk transliteration