Progress:43.7%

परद्युम्न मुक्तान निशितान न शक्ताः; सॊढुं कृप दरॊण विकर्ण कर्णाः जानामि वीर्यं च तवात्म जस्य; कार्ष्णिर भवत्य एष यथा रणस्थः ।। ३-१२०-११ ।।

'Kripa, Drona, Vikarna, and Karna are unable to withstand the sharp arrows of Pradyumna. I recognize the strength of Arjuna's son—he carries himself in battle with the same prowess as the son of Krishna.' ।। 3-120-11 ।।

english translation

paradyumna muktAna nizitAna na zaktAH; sòDhuM kRpa daròNa vikarNa karNAH jAnAmi vIryaM ca tavAtma jasya; kArSNira bhavatya eSa yathA raNasthaH || 3-120-11 ||

hk transliteration by Sanscript

साम्बः ससूतं स रथं भुजाभ्यां; दुःशासनं शास्तु बलात परमथ्य न विद्यते जाम्ब वती सुतस्य; रणे ऽविषह्यं हि रणॊत्कटस्य ।। ३-१२०-१२ ।।

'Let Samva use the strength of his arms to subdue Dushasana, destroying both him and his charioteer along with his chariot. In battle, when the son of Jambavati becomes an unstoppable force, nothing can withstand his might.' ।। 3-120-12 ।।

english translation

sAmbaH sasUtaM sa rathaM bhujAbhyAM; duHzAsanaM zAstu balAta paramathya na vidyate jAmba vatI sutasya; raNe 'viSahyaM hi raNòtkaTasya || 3-120-12 ||

hk transliteration by Sanscript

एतेन बालेन हि शम्बरस्य; दैत्यस्य सैन्यं सहसा परणुन्नम वृत्तॊरुर अत्यायत पीनबाहुर; एतेन संख्ये निहतॊ ऽशवचक्रः कॊ नाम साम्बस्य रणे मनुष्यॊ; गत्वान्तरं वै भुजयॊर धरेत ।। ३-१२०-१३ ।।

'The army of the demon Samvara was swiftly routed by him even as a boy. He defeated Asvachakra in battle, a warrior with thick thighs and long, powerful arms. Who would dare approach Samva, a formidable fighter mounted in his chariot?' ।। 3-120-13 ।।

english translation

etena bAlena hi zambarasya; daityasya sainyaM sahasA paraNunnama vRttòrura atyAyata pInabAhura; etena saMkhye nihatò 'zavacakraH kò nAma sAmbasya raNe manuSyò; gatvAntaraM vai bhujayòra dhareta || 3-120-13 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा परविश्यान्तरम अन्तकस्य; काले मनुष्यॊ न विनिष्क्रमेत तथा परविश्यान्तरम अस्य संख्ये; कॊ नाम जीवन पुनर आव्रजेत ।। ३-१२०-१४ ।।

'Just as a mortal cannot escape the grip of death, none who fall into his clutches on the battlefield can hope to return alive.' ।। 3-120-14 ।।

english translation

yathA paravizyAntarama antakasya; kAle manuSyò na viniSkrameta tathA paravizyAntarama asya saMkhye; kò nAma jIvana punara Avrajeta || 3-120-14 ||

hk transliteration by Sanscript

दरॊणं च भीष्मं च महारथौ तौ; सुतैर वृतं चाप्य अथ सॊमदत्तम सर्वाणि सैन्यानि च वासुदेवः; परधक्ष्यते सायकवह्नि जालैः ।। ३-१२०-१५ ।।

'The son of Vasudeva will incinerate all the opposing forces with his volleys of fiery arrows, including the formidable warriors Bhishma and Drona, as well as Somadatta surrounded by his sons.' ।। 3-120-15 ।।

english translation

daròNaM ca bhISmaM ca mahArathau tau; sutaira vRtaM cApya atha sòmadattama sarvANi sainyAni ca vAsudevaH; paradhakSyate sAyakavahni jAlaiH || 3-120-15 ||

hk transliteration by Sanscript