Mahabharat

Progress:37.5%

[लॊमष] भगीरथवचः शरुत्वा परियार्थं च दिवौकसाम एवम अस्त्व इति राजानं भगवान परत्यभाषत ॥ ३-१०८-१ ॥

'Lomasa said, "The blessed God, having listened to Bhagiratha's words and desiring to fulfill the wishes of the heavenly beings, replied to the king, 'So be it.'"' ॥ 3-108-1 ॥

english translation

[lòmaSa] bhagIrathavacaH zarutvA pariyArthaM ca divaukasAma evama astva iti rAjAnaM bhagavAna paratyabhASata ॥ 3-108-1 ॥

hk transliteration by Sanscript

धारयिष्ये महाबाहॊ गगणात परच्युतां शिवाम दिव्यां देव नदीं पुण्यां तवत्कृते नृपसत्तम ॥ ३-१०८-२ ॥

'O most righteous protector of men, O prince of great strength! For your sake, I shall sustain the divine Ganga as she descends from the heavens—pure, blessed, and sacred, O king of mighty arms!' ॥ 3-108-2 ॥

english translation

dhArayiSye mahAbAhò gagaNAta paracyutAM zivAma divyAM deva nadIM puNyAM tavatkRte nRpasattama ॥ 3-108-2 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्त्वा महाबाहॊ हिमवन्तम उपागमत संवृतः पार्षदैर घॊरैर नानाप्रहरणॊद्यतैः ॥ ३-१०८-३ ॥

'Saying this, he arrived at the snowy mountain, flanked by his formidable attendants, who bore various fearsome weapons.' ॥ 3-108-3 ॥

english translation

evama uktvA mahAbAhò himavantama upAgamata saMvRtaH pArSadaira ghòraira nAnApraharaNòdyataiH ॥ 3-108-3 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः सथित्वा नरश्रेष्ठं भगीरथम उवाच ह परयाचस्व महाबाहॊ शैलराजसुतां नदीम पतमानां सरिच्छ्रेष्ठां धारयिष्ये तरिविष्टपात ॥ ३-१०८-४ ॥

'There, he addressed Bhagiratha, the most virtuous of men, saying, "O mighty prince! Pray to the river, the daughter of the king of mountains." I shall sustain that most illustrious of rivers as she descends from the heavenly realms.' ॥ 3-108-4 ॥

english translation

tataH sathitvA narazreSThaM bhagIrathama uvAca ha parayAcasva mahAbAhò zailarAjasutAM nadIma patamAnAM saricchreSThAM dhArayiSye tariviSTapAta ॥ 3-108-4 ॥

hk transliteration by Sanscript

एतच छरुत्वा वचॊ राजा शर्वेण समुदाहृतम परयतः परणतॊ भूत्वा गङ्गां समनुचिन्तयत ॥ ३-१०८-५ ॥

'Upon hearing these words from Siva, the king became filled with devotion, bowed respectfully, and focused his thoughts on Ganga.' ॥ 3-108-5 ॥

english translation

etaca charutvA vacò rAjA zarveNa samudAhRtama parayataH paraNatò bhUtvA gaGgAM samanucintayata ॥ 3-108-5 ॥

hk transliteration by Sanscript