Mahabharat

Progress:0.1%

वरजतस तान विदित्वा तु पौराः शॊकाभिपीडिताः गर्हयन्तॊ ऽसकृद भीष्म विदुर दरॊण गौतमान ऊचुर विगतसंत्रासाः समागम्य परस्परम ।। ३-१-११ ।।

sanskrit

'The citizens, learning of their departure, were overwhelmed with sorrow and began to blame Bhishma, Vidura, Drona, and Gautama. Gathered together, they addressed each other with unflinching resolve.' ।। 3-1-11 ।।

english translation

varajatasa tAna viditvA tu paurAH zòkAbhipIDitAH garhayantò 'sakRda bhISma vidura daròNa gautamAna Ucura vigatasaMtrAsAH samAgamya parasparama || 3-1-11 ||

hk transliteration

नेदम अस्ति कुलं सर्वं न वयं न च नॊ गृहाः यत्र दुर्यॊधनः पापः सौबलेयेन पालिताः कर्ण दुःखासनाभ्यां च राज्यम एतच चिकीर्षति ।। ३-१-१२ ।।

sanskrit

'Alas, our families, ourselves, and our homes are all lost, as the wicked Duryodhana, supported by the son of Suvala (Shakuni), Karna, and Dussasana, aspires to rule this kingdom.' ।। 3-1-12 ।।

english translation

nedama asti kulaM sarvaM na vayaM na ca nò gRhAH yatra duryòdhanaH pApaH saubaleyena pAlitAH karNa duHkhAsanAbhyAM ca rAjyama etaca cikIrSati || 3-1-12 ||

hk transliteration

नॊ चेत कुलं न चाचारॊ न धर्मॊ ऽरथः कुतः सुखम यत्र पापसहायॊ ऽयं पापॊ राज्यं बुभूषते ।। ३-१-१३ ।।

sanskrit

'Indeed, our families, our ancestral traditions, our virtue, and our prosperity are all doomed under the rule of this sinful wretch and his equally vile supporters. How can happiness exist where these are absent?' ।। 3-1-13 ।।

english translation

nò ceta kulaM na cAcArò na dharmò 'rathaH kutaH sukhama yatra pApasahAyò 'yaM pApò rAjyaM bubhUSate || 3-1-13 ||

hk transliteration

दुर्यॊधनॊ गुरु दवेषी तयक्ताचार सुहृज्जनः अर्थलुब्धॊ ऽभिमानी च नीचः परकृतिनिर्घृणः ।। ३-१-१४ ।।

sanskrit

'Duryodhana bears enmity towards all superiors and has forsaken good conduct and quarrels even with his kin. Covetous, vain, and mean-spirited, he is inherently cruel.' ।। 3-1-14 ।।

english translation

duryòdhanò guru daveSI tayaktAcAra suhRjjanaH arthalubdhò 'bhimAnI ca nIcaH parakRtinirghRNaH || 3-1-14 ||

hk transliteration

नेयम अस्ति महीकृत्स्ना यत्र दुर्यॊधनॊ नृपः साधु गच्छामहे सर्वे यत्र गच्छन्ति पाण्डवाः ।। ३-१-१५ ।।

sanskrit

'The entire earth is doomed if Duryodhana becomes its ruler. Therefore, let us go to where the merciful and noble sons of Pandu, who have controlled their passions, are victorious over their foes, possess modesty and renown, and are devoted to pious practices.' ।। 3-1-15 ।।

english translation

neyama asti mahIkRtsnA yatra duryòdhanò nRpaH sAdhu gacchAmahe sarve yatra gacchanti pANDavAH || 3-1-15 ||

hk transliteration