Ramayana

Progress:75.1%

सुग्रीवे स शरान्घोरान्विससर्जचमूमुखे | स्थापयामासचोद्विग्नान्राक्षसान् सम्प्रहर्षयन् || ६-९७-१६

sanskrit

Releasing arrows at the army of Vanaras and Sugriva, he (Virupaksha) pierced arrows and relieved the Rakshasas of fear and made them happy. [6-97-16]

english translation

sugrIve sa zarAnghorAnvisasarjacamUmukhe | sthApayAmAsacodvignAnrAkSasAn sampraharSayan || 6-97-16

hk transliteration

सतुविद्धश्शितैर्बाणैःकपीन्द्रस्तेनरक्षसा | चुक्रोध स महाक्रोधोवधेचास्यमनोदधे || ६-९७-१७

sanskrit

The king of Vanaras, pained by the shafts of Rakshasa, roared, and became very furious. He set in his mind to kill the Rakshasa. [6-97-17]

english translation

satuviddhazzitairbANaiHkapIndrastenarakSasA | cukrodha sa mahAkrodhovadhecAsyamanodadhe || 6-97-17

hk transliteration

ततःपादपमुद्धृत्यशूरस्सम्प्रधनोहरिः | अभिपत्यजघानास्यप्रमुखेतुमहागजम् || ६-९७-१८

sanskrit

Uplifting a tree and coming near that huge elephant, the valiant Sugriva, a thorough fighter, struck it on its face. [6-97-18]

english translation

tataHpAdapamuddhRtyazUrassampradhanohariH | abhipatyajaghAnAsyapramukhetumahAgajam || 6-97-18

hk transliteration

स तुप्रहाराभिहतस्सुग्रीवेणमहागजः | अपासर्पद्धनुर्मात्रंनिषसादननाद च || ६-९७-१९

sanskrit

Overwhelmed by the blow of Sugriva, that great elephant retreated four cubits, distressed, and roared. [6-97-19]

english translation

sa tuprahArAbhihatassugrIveNamahAgajaH | apAsarpaddhanurmAtraMniSasAdananAda ca || 6-97-19

hk transliteration

गजात्तुमथितात्तूर्णमपक्रम्य स वीर्यवान् | राक्षसोऽऽभिमुखश्शत्रुंप्रत्युद्गम्यततःकपिम् || ६-९७-२०

sanskrit

That valiant Rakshasa hero jumped down quickly from the wounded elephant, then facing towards his enemy (Sugriva), advancing..... - [6-97-20]

english translation

gajAttumathitAttUrNamapakramya sa vIryavAn | rAkSaso''bhimukhazzatruMpratyudgamyatataHkapim || 6-97-20

hk transliteration