Ramayana

Progress:60.6%

ततःकुम्भस्तुसुग्रीवंबाहुभ्यांजगृहेतदा | गजाविवाहितमदौनिश्श्वसन्तौमुहुर्मुहु || ६-७६-८१

sanskrit

The reopen, Kumbha pressingly clasped Sugriva in his arms. Then, they stood breathing heavily again and again as elephants in rut,..... - [6-76-81]

english translation

tataHkumbhastusugrIvaMbAhubhyAMjagRhetadA | gajAvivAhitamadaunizzvasantaumuhurmuhu || 6-76-81

hk transliteration

अन्योन्यगात्रग्रथितौकर्षन्तावितरेतरम् | सधूमांमुखतोज्वालांविसृजन्तौपरिश्रमात् || ६-७६-८२

sanskrit

- having their bodies fastened against each other, rubbing one another and emitting a flame to blaze with smoke from their faces because of their fatigue. [6-76-82]

english translation

anyonyagAtragrathitaukarSantAvitaretaram | sadhUmAMmukhatojvAlAMvisRjantauparizramAt || 6-76-82

hk transliteration

तयोःपादाभिघाताच्चनिमग्नाचाभवन्महि | व्याघूर्णिततरङ्गश्चचुक्षुभेवरुणालयः || ६-७६-८३

sanskrit

Then by the trampling of their feet the earth sank down, the abode of Varuna (ocean) was agitated with rolling waves. [6-76-83]

english translation

tayoHpAdAbhighAtAccanimagnAcAbhavanmahi | vyAghUrNitataraGgazcacukSubhevaruNAlayaH || 6-76-83

hk transliteration

ततःकुम्भंसमुत्क्षिप्यसुग्रीवोलवणाम्भसि | पातयामासवेगेनदर्शयन्नुदधेस्तलम् || ६-७६-८४

sanskrit

Then Sugriva lifted Kumbha and threw him into the ocean quickly, to show him the bottom. [6-76-84]

english translation

tataHkumbhaMsamutkSipyasugrIvolavaNAmbhasi | pAtayAmAsavegenadarzayannudadhestalam || 6-76-84

hk transliteration

ततःकुम्भनिपातेनजलराशिस्समुत्थितः | व्निध्यमन्दरसङ्काशोविससर्पसमन्ततः || ६-७६-८५

sanskrit

By Kumbha falling into the ocean, it got swollen to the form of Vindhya and Mandara mountain and water flowed all over. [6-76-85]

english translation

tataHkumbhanipAtenajalarAzissamutthitaH | vnidhyamandarasaGkAzovisasarpasamantataH || 6-76-85

hk transliteration