Ramayana

Progress:60.6%

ततःकुम्भस्तुसुग्रीवंबाहुभ्यांजगृहेतदा । गजाविवाहितमदौनिश्श्वसन्तौमुहुर्मुहु ॥ ६-७६-८१

The reopen, Kumbha pressingly clasped Sugriva in his arms. Then, they stood breathing heavily again and again as elephants in rut - ॥ 6-76-81॥

english translation

tataHkumbhastusugrIvaMbAhubhyAMjagRhetadA । gajAvivAhitamadaunizzvasantaumuhurmuhu ॥ 6-76-81

hk transliteration by Sanscript

अन्योन्यगात्रग्रथितौकर्षन्तावितरेतरम् । सधूमांमुखतोज्वालांविसृजन्तौपरिश्रमात् ॥ ६-७६-८२

- having their bodies fastened against each other, rubbing one another and emitting a flame to blaze with smoke from their faces because of their fatigue. ॥ 6-76-82॥

english translation

anyonyagAtragrathitaukarSantAvitaretaram । sadhUmAMmukhatojvAlAMvisRjantauparizramAt ॥ 6-76-82

hk transliteration by Sanscript

तयोःपादाभिघाताच्चनिमग्नाचाभवन्महि । व्याघूर्णिततरङ्गश्चचुक्षुभेवरुणालयः ॥ ६-७६-८३

Then by the trampling of their feet the earth sank down, the abode of Varuna (ocean) was agitated with rolling waves. ॥ 6-76-83॥

english translation

tayoHpAdAbhighAtAccanimagnAcAbhavanmahi । vyAghUrNitataraGgazcacukSubhevaruNAlayaH ॥ 6-76-83

hk transliteration by Sanscript

ततःकुम्भंसमुत्क्षिप्यसुग्रीवोलवणाम्भसि । पातयामासवेगेनदर्शयन्नुदधेस्तलम् ॥ ६-७६-८४

Then Sugriva lifted Kumbha and threw him into the ocean quickly, to show him the bottom. ॥ 6-76-84॥

english translation

tataHkumbhaMsamutkSipyasugrIvolavaNAmbhasi । pAtayAmAsavegenadarzayannudadhestalam ॥ 6-76-84

hk transliteration by Sanscript

ततःकुम्भनिपातेनजलराशिस्समुत्थितः । व्निध्यमन्दरसङ्काशोविससर्पसमन्ततः ॥ ६-७६-८५

By Kumbha falling into the ocean, it got swollen to the form of Vindhya and Mandara mountain and water flowed all over. ॥ 6-76-85॥

english translation

tataHkumbhanipAtenajalarAzissamutthitaH । vnidhyamandarasaGkAzovisasarpasamantataH ॥ 6-76-85

hk transliteration by Sanscript