Ramayana
Progress:60.6%
ततःकुम्भस्तुसुग्रीवंबाहुभ्यांजगृहेतदा । गजाविवाहितमदौनिश्श्वसन्तौमुहुर्मुहु ॥ ६-७६-८१
The reopen, Kumbha pressingly clasped Sugriva in his arms. Then, they stood breathing heavily again and again as elephants in rut - ॥ 6-76-81॥
english translation
tataHkumbhastusugrIvaMbAhubhyAMjagRhetadA । gajAvivAhitamadaunizzvasantaumuhurmuhu ॥ 6-76-81
hk transliteration by Sanscriptअन्योन्यगात्रग्रथितौकर्षन्तावितरेतरम् । सधूमांमुखतोज्वालांविसृजन्तौपरिश्रमात् ॥ ६-७६-८२
- having their bodies fastened against each other, rubbing one another and emitting a flame to blaze with smoke from their faces because of their fatigue. ॥ 6-76-82॥
english translation
anyonyagAtragrathitaukarSantAvitaretaram । sadhUmAMmukhatojvAlAMvisRjantauparizramAt ॥ 6-76-82
hk transliteration by Sanscriptतयोःपादाभिघाताच्चनिमग्नाचाभवन्महि । व्याघूर्णिततरङ्गश्चचुक्षुभेवरुणालयः ॥ ६-७६-८३
Then by the trampling of their feet the earth sank down, the abode of Varuna (ocean) was agitated with rolling waves. ॥ 6-76-83॥
english translation
tayoHpAdAbhighAtAccanimagnAcAbhavanmahi । vyAghUrNitataraGgazcacukSubhevaruNAlayaH ॥ 6-76-83
hk transliteration by Sanscriptततःकुम्भंसमुत्क्षिप्यसुग्रीवोलवणाम्भसि । पातयामासवेगेनदर्शयन्नुदधेस्तलम् ॥ ६-७६-८४
Then Sugriva lifted Kumbha and threw him into the ocean quickly, to show him the bottom. ॥ 6-76-84॥
english translation
tataHkumbhaMsamutkSipyasugrIvolavaNAmbhasi । pAtayAmAsavegenadarzayannudadhestalam ॥ 6-76-84
hk transliteration by Sanscriptततःकुम्भनिपातेनजलराशिस्समुत्थितः । व्निध्यमन्दरसङ्काशोविससर्पसमन्ततः ॥ ६-७६-८५
By Kumbha falling into the ocean, it got swollen to the form of Vindhya and Mandara mountain and water flowed all over. ॥ 6-76-85॥
english translation
tataHkumbhanipAtenajalarAzissamutthitaH । vnidhyamandarasaGkAzovisasarpasamantataH ॥ 6-76-85
hk transliteration by Sanscript