Ramayana

Progress:59.3%

प्रवृत्ते सङ्कुले तस्मिन्घोरे वीरजनक्षये । अङ्गदः कम्पनं वीरमाससाद रणोत्सुकः ॥ ६-७६-१

While the fierce fight brought destruction of heroes in the ongoing combat, Angada eager to fight, assailed gallant Kampana. ॥ 6-76-1॥

english translation

pravRtte saGkule tasminghore vIrajanakSaye । aGgadaH kampanaM vIramAsasAda raNotsukaH ॥ 6-76-1

hk transliteration by Sanscript

आहूय सोऽङ्गदं कोपात्ताडयामास वेगितः । गदया कम्पनः पूर्वं स चचाल भृशाहतः ॥ ६-७६-२

Kampana struck Angada challenging him in anticipation. He swiftly hurled a mace in anger and hurt him grievously and Angada reeled. ॥ 6-76-2॥

english translation

AhUya so'GgadaM kopAttADayAmAsa vegitaH । gadayA kampanaH pUrvaM sa cacAla bhRzAhataH ॥ 6-76-2

hk transliteration by Sanscript

स संज्ञां प्राप्य तेजस्वी चिक्षेप शिखरं गिरेः । अर्दितश्च प्रहारेण कम्पनः पतितो भुवि ॥ ६-७६-३

Rejuvenated Angada, after gaining consciousness acquired a mountain peak and shattered Kampana with a blow. wounded Kampana fell down. ॥ 6-76-3॥

english translation

sa saMjJAM prApya tejasvI cikSepa zikharaM gireH । arditazca prahAreNa kampanaH patito bhuvi ॥ 6-76-3

hk transliteration by Sanscript

ततस्तु कम्पनं दृष्ट्वा शोणिताक्षो हतं रणे । रथेनाभ्यपतत् क्षिप्रं तत्राङ्गदमभीतवत् ॥ ६-७६-४

Then seeing Kampana killed, Sonitaksha, a fearless hero, quickly reached Angada by chariot. ॥ 6-76-4॥

english translation

tatastu kampanaM dRSTvA zoNitAkSo hataM raNe । rathenAbhyapatat kSipraM tatrAGgadamabhItavat ॥ 6-76-4

hk transliteration by Sanscript

सोङ्गदंनिशितैर्बाणैस्तदाविव्याधवेगितः । शरीरदारणैस्तीक्ष्णैःकालाग्निसमविग्रहैः ॥ ६-७६-५

He (Sonitaksha) swiftly pierced with pointed shafts resembling fire raging at the time of dissolution and struck Angada with arrows . - ॥ 6-76-5॥

english translation

soGgadaMnizitairbANaistadAvivyAdhavegitaH । zarIradAraNaistIkSNaiHkAlAgnisamavigrahaiH ॥ 6-76-5

hk transliteration by Sanscript