Ramayana

Progress:58.6%

साबभूवमुहूर्तेनहरिभिर्दीपितापुरी | लोकस्यास्यक्ष्येघोरेप्रदीप्तेववसुन्दरा || ६-७५-३१

sanskrit

Set fire by the monkeys, in a short while, the city was like a land flaming out of dreadful destruction in the world. [6-75-31]

english translation

sAbabhUvamuhUrtenaharibhirdIpitApurI | lokasyAsyakSyeghorepradIptevavasundarA || 6-75-31

hk transliteration

नारीजनस्यधूमेनव्याप्तस्योच्चैर्विनेदुषः | स्वनोज्वलनतप्तस्यशुश्रुवेशतयोजनम् || ६-७५-३२

sanskrit

By the smoke that spread, scorched by the fire, the clamour of the women folk at the top of their voice was heard at a hundred yojanas. [6-75-32]

english translation

nArIjanasyadhUmenavyAptasyoccairvineduSaH | svanojvalanataptasyazuzruvezatayojanam || 6-75-32

hk transliteration

प्रदग्धकायानपरान् राक्षसान्निर्गतान् बहिः | सहसाभ्युत्पतन्तिस्महरयोऽथयुयुत्सवः || ६-७५-३३

sanskrit

And thereafter the monkeys who were eager to fight assailed the Rakshasas who came out suddenly unable to bear the burning of the bodies. [6-75-33]

english translation

pradagdhakAyAnaparAn rAkSasAnnirgatAn bahiH | sahasAbhyutpatantismaharayo'thayuyutsavaH || 6-75-33

hk transliteration

उद्घुष्टंवानराणां च राक्षसानां च निस्स्वनः | दिशोदशसमुद्रं च पृथिवींचान्वनादयत् || ६-७५-३४

sanskrit

The clamour of the monkeys and the sighing of the Rakshasas resounded in all the ten directions including the ocean as well as the earth. [6-75-34]

english translation

udghuSTaMvAnarANAM ca rAkSasAnAM ca nissvanaH | dizodazasamudraM ca pRthivIMcAnvanAdayat || 6-75-34

hk transliteration

विशल्यौतुमहात्मानौतावुभौरामलक्ष्मणौ | असम्भ्रान्तौजगृहतुस्तदोभौधनुषीवरे || ६-७५-३५

sanskrit

Healed of their wounds and unperplexed, both those great souled princes, Rama and Lakshmana seized hold of those two excellent bows. [6-75-35]

english translation

vizalyautumahAtmAnautAvubhaurAmalakSmaNau | asambhrAntaujagRhatustadobhaudhanuSIvare || 6-75-35

hk transliteration