Ramayana
Progress:48.4%
शोणितार्द्रोमहाकायोराक्षसोभीमविक्रमः । युद्धायाभिमुखोभीमोमनश्चक्रेनिशाचरः ॥ ६-६७-९१
Rakshasa (Kumbhakarna) of terrific valour and gigantic body was drenched in blood. The terrific night ranger (Kumbhakarna) made up his mind to went towards the battlefield. ॥ 6-67-91॥
english translation
zoNitArdromahAkAyorAkSasobhImavikramaH । yuddhAyAbhimukhobhImomanazcakrenizAcaraH ॥ 6-67-91
hk transliteration by Sanscriptनीलाञ्जनचयप्रख्यःसस्नध्यइवतोयदः । अमर्षाच्छोणितोद्गारीशुशुभेरावणानुजीः ॥ ६-६७-९२
The younger brother of Ravana (Kumbhakarna), vomiting blood with rage, dark in colour looking like a mountain of collyrium, shone akin to a cloud with an evening-twilight. ॥ 6-67-92॥
english translation
nIlAJjanacayaprakhyaHsasnadhyaivatoyadaH । amarSAcchoNitodgArIzuzubherAvaNAnujIH ॥ 6-67-92
hk transliteration by Sanscriptगतेतुतस्मिन् सुरराजशत्रुःक्रोधात्प्रदुद्रावरणायभूयः । अनायुधोऽस्मीतिविचिन्त्यरौद्रोघोरंतदामुद्गरमाससाद ॥ ६-६७-९३
After the departure of Sugriva the enemy of the Lord of gods rushed again retreating, "I am ferocious, without weapon." Then seizing an iron mallet, he went reflecting. ॥ 6-67-93॥
english translation
gatetutasmin surarAjazatruHkrodhAtpradudrAvaraNAyabhUyaH । anAyudho'smItivicintyaraudroghoraMtadAmudgaramAsasAda ॥ 6-67-93
hk transliteration by Sanscriptततस्सपुर्यास्ससहसामहात्मानिष्क्रम्यतद्वानरसैन्यमुग्रम् । बभक्षरक्षोयुधिकुम्भकर्णःप्रजायुगान्तानगिरिवप्रवृद्धः ॥ ६-६७-९४
Starting from the city quickly, that mighty Kumbhakarna then devoured that huge army of monkeys in battle, like the devour of people by the augmented fire at the time of dissolution of the world. ॥ 6-67-94॥
english translation
tatassapuryAssasahasAmahAtmAniSkramyatadvAnarasainyamugram । babhakSarakSoyudhikumbhakarNaHprajAyugAntAnagirivapravRddhaH ॥ 6-67-94
hk transliteration by Sanscriptबुभुक्षितःशोणइतमांसगृध्नुःप्रविव्यतद्वानरसैन्यमुग्रम् । चखादरक्षांसिहरीन् पिशाचान् ऋक्षांश्चमोहाद्युधिकुम्भकर्णः । यथैवमृत्युर्हरतेयुगान्ते स भक्ष्यामासहरींश्चमुख्यान् ॥ ६-६७-९५
Kumbhakarna started seizing principal monkeys in the same way as death at the end of universe. Being famished for flesh and blood he entered the Vanara army in delusion and consumed not only Vanaras but Rakshasas, demons and bears also. ॥ 6-67-95॥
english translation
bubhukSitaHzoNaitamAMsagRdhnuHpravivyatadvAnarasainyamugram । cakhAdarakSAMsiharIn pizAcAn RkSAMzcamohAdyudhikumbhakarNaH । yathaivamRtyurharateyugAnte sa bhakSyAmAsaharIMzcamukhyAn ॥ 6-67-95
hk transliteration by Sanscript