Ramayana

Progress:49.1%

अप्ययंदुर्मतिःकालेगुरुभारप्रपीडितः | प्रपतन्राक्षसोभूमौनान्यान्हन्यात्ल्पवङ्गमान् || ६-६७-१३१

Distressed by heavy weight unable to get up evil minded Rakshasa fallen on the ground will not destroy monkeys. [6-67-131]

english translation

apyayaMdurmatiHkAlegurubhAraprapIDitaH | prapatanrAkSasobhUmaunAnyAnhanyAtlpavaGgamAn || 6-67-131

hk transliteration by Sanscript

तस्यतद्वचनंश्रुत्वाराजपुत्रस्यधीमतः | तेसमारुरुहुर्हृष्टाःकुम्भकर्णंप्लवङ्गमाः || ६-६७-१३२

Having heard the words of the wise Prince, the monkeys collected climbed on Kumbhakarna happily. [6-67-132]

english translation

tasyatadvacanaMzrutvArAjaputrasyadhImataH | tesamAruruhurhRSTAHkumbhakarNaMplavaGgamAH || 6-67-132

hk transliteration by Sanscript

कुम्भकर्णस्तुसङ्कृद्धस्समारूढःप्लवङ्गमैः | व्यधूनयत्तान्वेगेनदुष्टहस्तीवहस्तिपान् || ६-६७-१३३

Enraged Kumbhakarna shook off the monkeys climbed on his body like a harsh elephant shakes off its rider. [6-67-133]

english translation

kumbhakarNastusaGkRddhassamArUDhaHplavaGgamaiH | vyadhUnayattAnvegenaduSTahastIvahastipAn || 6-67-133

hk transliteration by Sanscript

तान् न्दृष्टवानिर्धुतान्रामोदुष्टोऽयमितिराक्षसः | समुत्पपातवेगेनधनुरुत्तममाददे || ६-६७-१३४

Seeing the Vanaras shaken, Rama went towards the Rakshasa instantly and took out his best bow. [6-67-134]

english translation

tAn ndRSTavAnirdhutAnrAmoduSTo'yamitirAkSasaH | samutpapAtavegenadhanuruttamamAdade || 6-67-134

hk transliteration by Sanscript

क्रोधरक्तेक्षणोवीरोनिर्दहन्निवचक्षुषा | राघवोराक्षसंरोषाभिदुद्राववेगितः | यूथपान्हर्षयन्सर्वान्कुम्भकर्णभयार्दितान् || ६-६७-१३५

Raghava's eyes turned red with anger, went quickly in anger as monkeys and troop leaders oppressed by Kumbhakarna were rejoiced. [6-67-135]

english translation

krodharaktekSaNovIronirdahannivacakSuSA | rAghavorAkSasaMroSAbhidudrAvavegitaH | yUthapAnharSayansarvAnkumbhakarNabhayArditAn || 6-67-135

hk transliteration by Sanscript