Ramayana

Progress:46.5%

तेस्थलानितदानिम्नंविवर्णमानाभयात् । ऋक्षावृक्षान् समारूढाःकेचित्पर्वतमाश्रिताः ॥ ६-६६-१६

Out of fear the vanaras rushed to plains with pale countenance, some climbed up mountains and bears climbed up trees. ॥ 6-66-16॥

english translation

testhalAnitadAnimnaMvivarNamAnAbhayAt । RkSAvRkSAn samArUDhAHkecitparvatamAzritAH ॥ 6-66-16

hk transliteration by Sanscript

ममज्जुरर्णवेकेचिद्गुहाःकेचित्समाश्रिताः । निपेतुःकेचिदपरेकेचिन्नैवावतस्थिरे ॥ ६-६६-१७

Some drowned in the ocean, some entered into the caves, some others not knowing what to do sat down and . - ॥ 6-66-17॥

english translation

mamajjurarNavekecidguhAHkecitsamAzritAH । nipetuHkecidaparekecinnaivAvatasthire ॥ 6-66-17

hk transliteration by Sanscript

केचिद्भूमौनिपतिताःकेचित्सुप्तामृताइव । तान्समीक्ष्याङ्गदोभग्नान्वानरानिदमब्रवीत् ॥ ६-६६-१८

- others fell on the ground and some slept as if dead. Seeing the monkeys routed, Angada spoke . - ॥ 6-66-18॥

english translation

kecidbhUmaunipatitAHkecitsuptAmRtAiva । tAnsamIkSyAGgadobhagnAnvAnarAnidamabravIt ॥ 6-66-18

hk transliteration by Sanscript

अवतिष्ठतयुध्यामोनिवर्तध्वंप्लवङ्गमाः । भग्नानांवो न पश्यामिपरिगम्यमहीमिमाम् ॥ ६-६६-१९

- ''O Plavamgamas (Vanaras)! Stay, return back. We will fight. I do not see any refuge for you even if you go round the globe.'' ॥ 6-66-19॥

english translation

avatiSThatayudhyAmonivartadhvaMplavaGgamAH । bhagnAnAMvo na pazyAmiparigamyamahImimAm ॥ 6-66-19

hk transliteration by Sanscript

स्थानंसर्वेनिवर्तध्वंकिंप्राणान् परिरक्षथ । निरायुधानांद्रवतामसङ्गगतिपौरुषाः ॥ ६-६६-२०

'' All of you return back. Why do you preserve life? Monkeys! Your valour can't be challenged. Abandoning weapons, if you run away . - ॥ 6-66-20॥

english translation

sthAnaMsarvenivartadhvaMkiMprANAn parirakSatha । nirAyudhAnAMdravatAmasaGgagatipauruSAH ॥ 6-66-20

hk transliteration by Sanscript