Ramayana
Progress:46.5%
तेस्थलानितदानिम्नंविवर्णमानाभयात् । ऋक्षावृक्षान् समारूढाःकेचित्पर्वतमाश्रिताः ॥ ६-६६-१६
Out of fear the vanaras rushed to plains with pale countenance, some climbed up mountains and bears climbed up trees. ॥ 6-66-16॥
english translation
testhalAnitadAnimnaMvivarNamAnAbhayAt । RkSAvRkSAn samArUDhAHkecitparvatamAzritAH ॥ 6-66-16
hk transliteration by Sanscriptममज्जुरर्णवेकेचिद्गुहाःकेचित्समाश्रिताः । निपेतुःकेचिदपरेकेचिन्नैवावतस्थिरे ॥ ६-६६-१७
Some drowned in the ocean, some entered into the caves, some others not knowing what to do sat down and . - ॥ 6-66-17॥
english translation
mamajjurarNavekecidguhAHkecitsamAzritAH । nipetuHkecidaparekecinnaivAvatasthire ॥ 6-66-17
hk transliteration by Sanscriptकेचिद्भूमौनिपतिताःकेचित्सुप्तामृताइव । तान्समीक्ष्याङ्गदोभग्नान्वानरानिदमब्रवीत् ॥ ६-६६-१८
- others fell on the ground and some slept as if dead. Seeing the monkeys routed, Angada spoke . - ॥ 6-66-18॥
english translation
kecidbhUmaunipatitAHkecitsuptAmRtAiva । tAnsamIkSyAGgadobhagnAnvAnarAnidamabravIt ॥ 6-66-18
hk transliteration by Sanscriptअवतिष्ठतयुध्यामोनिवर्तध्वंप्लवङ्गमाः । भग्नानांवो न पश्यामिपरिगम्यमहीमिमाम् ॥ ६-६६-१९
- ''O Plavamgamas (Vanaras)! Stay, return back. We will fight. I do not see any refuge for you even if you go round the globe.'' ॥ 6-66-19॥
english translation
avatiSThatayudhyAmonivartadhvaMplavaGgamAH । bhagnAnAMvo na pazyAmiparigamyamahImimAm ॥ 6-66-19
hk transliteration by Sanscriptस्थानंसर्वेनिवर्तध्वंकिंप्राणान् परिरक्षथ । निरायुधानांद्रवतामसङ्गगतिपौरुषाः ॥ ६-६६-२०
'' All of you return back. Why do you preserve life? Monkeys! Your valour can't be challenged. Abandoning weapons, if you run away . - ॥ 6-66-20॥
english translation
sthAnaMsarvenivartadhvaMkiMprANAn parirakSatha । nirAyudhAnAMdravatAmasaGgagatipauruSAH ॥ 6-66-20
hk transliteration by Sanscript