Ramayana

Progress:46.5%

तेस्थलानितदानिम्नंविवर्णमानाभयात् | ऋक्षावृक्षान् समारूढाःकेचित्पर्वतमाश्रिताः || ६-६६-१६

sanskrit

Out of fear the vanaras rushed to plains with pale countenance, some climbed up mountains and bears climbed up trees. [6-66-16]

english translation

testhalAnitadAnimnaMvivarNamAnAbhayAt | RkSAvRkSAn samArUDhAHkecitparvatamAzritAH || 6-66-16

hk transliteration

ममज्जुरर्णवेकेचिद्गुहाःकेचित्समाश्रिताः | निपेतुःकेचिदपरेकेचिन्नैवावतस्थिरे || ६-६६-१७

sanskrit

Some drowned in the ocean, some entered into the caves, some others not knowing what to do sat down and..... - [6-66-17]

english translation

mamajjurarNavekecidguhAHkecitsamAzritAH | nipetuHkecidaparekecinnaivAvatasthire || 6-66-17

hk transliteration

केचिद्भूमौनिपतिताःकेचित्सुप्तामृताइव | तान्समीक्ष्याङ्गदोभग्नान्वानरानिदमब्रवीत् || ६-६६-१८

sanskrit

- others fell on the ground and some slept as if dead. Seeing the monkeys routed, Angada spoke,...... - [6-66-18]

english translation

kecidbhUmaunipatitAHkecitsuptAmRtAiva | tAnsamIkSyAGgadobhagnAnvAnarAnidamabravIt || 6-66-18

hk transliteration

अवतिष्ठतयुध्यामोनिवर्तध्वंप्लवङ्गमाः | भग्नानांवो न पश्यामिपरिगम्यमहीमिमाम् || ६-६६-१९

sanskrit

- ''O Plavamgamas (Vanaras)! Stay, return back. We will fight. I do not see any refuge for you even if you go round the globe.'' [6-66-19]

english translation

avatiSThatayudhyAmonivartadhvaMplavaGgamAH | bhagnAnAMvo na pazyAmiparigamyamahImimAm || 6-66-19

hk transliteration

स्थानंसर्वेनिवर्तध्वंकिंप्राणान् परिरक्षथ | निरायुधानांद्रवतामसङ्गगतिपौरुषाः || ६-६६-२०

sanskrit

'' All of you return back. Why do you preserve life? Monkeys! Your valour can't be challenged. Abandoning weapons, if you run away..... - [6-66-20]

english translation

sthAnaMsarvenivartadhvaMkiMprANAn parirakSatha | nirAyudhAnAMdravatAmasaGgagatipauruSAH || 6-66-20

hk transliteration