Ramayana

Progress:43.2%

स तुराक्षसशार्दूलोनिद्रामदसमाकुलः | राजमार्गंश्रियाजुष्टंययौविपुलविक्रमः || ६-६२-१

sanskrit

He (Kumbhakaran), who was endowed with indomitable prowess, a tiger among Rakshasas, was sleepy and inebriated, marched along the splendid royal path. [6-62-1]

english translation

sa turAkSasazArdUlonidrAmadasamAkulaH | rAjamArgaMzriyAjuSTaMyayauvipulavikramaH || 6-62-1

hk transliteration

राक्षसानांसहस्रैश्चवृतःपरमदुर्जयः | गृहेभ्यःपुष्पवर्षेणकीर्यमाणस्तदाययौ || ६-६२-२

sanskrit

Then, Kumbhakarna, who is very difficult to win over, walked violently surrounded by Rakshasas, covered with showers of flowers from houses. [6-62-2]

english translation

rAkSasAnAMsahasraizcavRtaHparamadurjayaH | gRhebhyaHpuSpavarSeNakIryamANastadAyayau || 6-62-2

hk transliteration

स हेमजालविततंभानुभास्वरदर्शनम् | ददर्शविपुलंरम्यंराक्षसेन्द्रनिवेशनम् || ६-६२-३

sanskrit

He saw the vast abode of the king of Rakshasas, with lattice work of gold and looking bright like the morning Sun. [6-62-3]

english translation

sa hemajAlavitataMbhAnubhAsvaradarzanam | dadarzavipulaMramyaMrAkSasendranivezanam || 6-62-3

hk transliteration

स तत्तदासूर्यइवाभ्रजालंप्रविश्यरक्षोधिपतेर्निवेशम् | ददर्शदूरेऽग्रजमासनस्थंस्वयम्भुवंशक्रवासनस्थम् || ६-६२-४

sanskrit

He saw entering the abode of Lord of Rakshasas like the Sun penetrating into a mass of clouds, from a distance his elder brother seated on the throne just like Indra saw the SelfBorn Brahma on the throne. [6-62-5]

english translation

sa tattadAsUryaivAbhrajAlaMpravizyarakSodhipaternivezam | dadarzadUre'grajamAsanasthaMsvayambhuvaMzakravAsanastham || 6-62-4

hk transliteration

भ्रातुस्सभवनंगच्छन्रक्षोगणसमन्विम् | कुम्भकर्णःपदन्यासैरकम्पयतमेदिनीम् || ६-६२-५

sanskrit

While Kumbhakarna accompanied by troops of Rakshasas, was taking strides to his brother's abode, even the earth was shaken. [6-62-5]

english translation

bhrAtussabhavanaMgacchanrakSogaNasamanvim | kumbhakarNaHpadanyAsairakampayatamedinIm || 6-62-5

hk transliteration