Ramayana

Progress:37.8%

गृध्रहंसगणाकीर्णांकङ्कसारससेविताम् | मेदःफेनसमाकीर्णामार्तस्न्तितस्वनाम् || ६-५८-३१

sanskrit

- crowded with swans in the form of vultures, frequented with cranes in the shape of buzzards, overspread with fat in the form of foam, groans of the wounded for its murmur,..... - [6-58-31]

english translation

gRdhrahaMsagaNAkIrNAMkaGkasArasasevitAm | medaHphenasamAkIrNAmArtasntitasvanAm || 6-58-31

hk transliteration

तांकापुरषुदुस्तारांयुद्धभूमिमयींनदीम् | नदीमिवघनापायेहंससारससेविताम् || ६-५८-३२

sanskrit

- the battle field resembled a river, incapable of being crossed by cowards, visited by water-fowls at the end of the rainy season. [6-58-32]

english translation

tAMkApuraSudustArAMyuddhabhUmimayIMnadIm | nadImivaghanApAyehaMsasArasasevitAm || 6-58-32

hk transliteration

राक्षसाःकपिमुख्याश्चतेरुस्तांदुस्तरांनदीम् | यथापद्मरजोध्वस्तांनळिनींगजयूथपाः || ६-५८-३३

sanskrit

The Rakshasas and Vanaras swam across the river even though it were difficult to cross as leaders of elephant herds would cross a lotus pond covered with pollen of lotuses. [6-58-33]

english translation

rAkSasAHkapimukhyAzcaterustAMdustarAMnadIm | yathApadmarajodhvastAMnaLinIMgajayUthapAH || 6-58-33

hk transliteration

ततःसृजन्तंबाणौघान्प्रहस्तंस्यन्दनेस्थितम् | ददर्शतरसानीलोनिघ्नन्तंप्लवङ्गमान् || ६-५८-३४

sanskrit

Further Nila saw Prahastha seated and trembling and discharging a volley of arrows with vehemence exterminating monkeys. [6-58-34]

english translation

tataHsRjantaMbANaughAnprahastaMsyandanesthitam | dadarzatarasAnIlonighnantaMplavaGgamAn || 6-58-34

hk transliteration

उद्धूतइववायुःखेमहदभ्रबलंबलात् | समीक्ष्याभिद्रुतंयुद्धेप्रहस्तोवाहिनीपतिः || ६-५८-३५

sanskrit

Seeing Nila who was running towards him in the battle-field, as a rocking wind in the sky rushes towards a large massive clouds, Prahasta the Army general..... - [6-58-35]

english translation

uddhUtaivavAyuHkhemahadabhrabalaMbalAt | samIkSyAbhidrutaMyuddheprahastovAhinIpatiH || 6-58-35

hk transliteration