Ramayana

Progress:37.9%

रथेनादित्यवर्णेननीलमेवाभिदुद्रुवे । सधनुर्धन्विनांश्रेष्ठोविकृष्यपरमाहवे ॥ ६-५८-३६

- attacked Nila himself with his chariot which was bright as the sun. Stretching his best bow, the supreme among wielders of bow - ॥ 6-58-36॥

english translation

rathenAdityavarNenanIlamevAbhidudruve । sadhanurdhanvinAMzreSThovikRSyaparamAhave ॥ 6-58-36

hk transliteration by Sanscript

नीलायव्यसृजद्बाणान्प्रहस्तोवाहिनीपतिः । तेप्राप्यविशिखानीलंविनिर्भिद्यसमाहिताः ॥ ६-५८-३७

- Prahastha, the Commander-in-Chief of the army drew it and began to discharge arrows at Neela. The arrows discharged by Prahastha, penetrated piercing into Nila's body . - ॥ 6-58-37॥

english translation

nIlAyavyasRjadbANAnprahastovAhinIpatiH । teprApyavizikhAnIlaMvinirbhidyasamAhitAH ॥ 6-58-37

hk transliteration by Sanscript

महींजग्मुर्महावेगारुषिताइवपन्नगाः । नीलःशरैरभिहतोनिशितैर्ज्वलनोपमैः ॥ ६-५८-३८

- at great speed like infuriated serpents and went straight into the earth. Having been hit with arrows sharp as tongues of fire, Nila - ॥ 6-58-38॥

english translation

mahIMjagmurmahAvegAruSitAivapannagAH । nIlaHzarairabhihatonizitairjvalanopamaiH ॥ 6-58-38

hk transliteration by Sanscript

सतंपरमदुर्धर्षमापतन्तंमहाकपिः । प्रहस्तंताडयामासवृक्षमुत्पाट्यवीर्यवान् ॥ ६-५८-३९

- great Vanara, a valiant one, struck Prahastha, who is most difficult to encounter and rushing towards him by uprooting a tree. ॥ 6-58-39॥

english translation

sataMparamadurdharSamApatantaMmahAkapiH । prahastaMtADayAmAsavRkSamutpATyavIryavAn ॥ 6-58-39

hk transliteration by Sanscript

सतेनाभिहतःक्रुद्धोनदन्राक्षसपुङ्गवः । ववर्षशरवर्षाणिप्लवङ्गानांचमूपतौ ॥ ६-५८-४०

Having been struck by Nila, the Rakshasa leader became furious, and began to roar and showered rain arrows on the monkeys. ॥ 6-58-40॥

english translation

satenAbhihataHkruddhonadanrAkSasapuGgavaH । vavarSazaravarSANiplavaGgAnAMcamUpatau ॥ 6-58-40

hk transliteration by Sanscript