Ramayana

Progress:31.2%

घोरेणशरबन्धेनबद्धौदशरथात्मजौ | निःश्वसन्तौयथानागौशयानौरुधिरोक्षितौ || ६-४९-१

sanskrit

Bound by that formidable network of arrows, the two high-souled sons of Dasaratha lay bathed in blood, breathing like serpents. [6-49-1]

english translation

ghoreNazarabandhenabaddhaudazarathAtmajau | niHzvasantauyathAnAgauzayAnaurudhirokSitau || 6-49-1

hk transliteration

सर्वेतेवानरश्रेष्ठास्ससुग्रीवामहाबलाः | परिवार्यमहात्मानौतस्थुश्शोकपरिप्लुताः || ६-४९-२

sanskrit

All those foremost of monkeys who were exceedingly strong, including Sugreeva, plunged in grief, were standing around those two illustrious warriors. [6-49-2]

english translation

sarvetevAnarazreSThAssasugrIvAmahAbalAH | parivAryamahAtmAnautasthuzzokapariplutAH || 6-49-2

hk transliteration

एतस्मिन्नन्तरेरामःप्रत्यबुध्यतवीर्यवान् | स्थिरत्वात्सत्त्वयोगाच्चशरैस्सन्दानितोऽपिसन् || ६-४९-३

sanskrit

In the meantime, Rama, although bound, being a man of fortitude established in spiritual discipline, returned to consciousness. [6-49-3]

english translation

etasminnantarerAmaHpratyabudhyatavIryavAn | sthiratvAtsattvayogAccazaraissandAnito'pisan || 6-49-3

hk transliteration

ततोदृष्टवासरुधिरंनिषण्णंगाढमर्पितम् | भ्रातरंदीनवदनंपर्यदेवयदातुरः || ६-४९-४

sanskrit

There after seeing the piteous countenance of his brother, bound, and injured, Rama lamented. [6-49-4]

english translation

tatodRSTavAsarudhiraMniSaNNaMgADhamarpitam | bhrAtaraMdInavadanaMparyadevayadAturaH || 6-49-4

hk transliteration

किंनुमेसीतयाकार्यंकिंकार्यंजीवितेनवा | शयानंयोऽद्यपश्यामिभ्रातरंयुधिनिर्जितम् || ६-४९-५

sanskrit

"Of what purpose is my life when I behold my brother lying lifeless in war? What do I have with Sita? Or even with my life? [6-49-5]

english translation

kiMnumesItayAkAryaMkiMkAryaMjIvitenavA | zayAnaMyo'dyapazyAmibhrAtaraMyudhinirjitam || 6-49-5

hk transliteration