Ramayana

Progress:89.3%

सोऽभिगम्यमहात्मानंज्ञातावपिध्यानमास्थितम् | प्रणतश्चप्रहृष्टश्चप्राप्तांसीतांन्यवेदयत् || ६-११७-१६

sanskrit

Knowing that Sita reached also, great Rama was seen in a meditative mood absorbed in thought. Vibheeshana announced saying, 'Sita has been brought' and greeted with folded palms, full of joy. [6-117-16]

english translation

so'bhigamyamahAtmAnaMjJAtAvapidhyAnamAsthitam | praNatazcaprahRSTazcaprAptAMsItAMnyavedayat || 6-117-16

hk transliteration

तामागतामुपश्रुत्यरक्षोगृहचिरोषिताम् | हर्षोदैन्यंच रोषश्चत्रयंराघवमाविशत् || ६-११७-१७

sanskrit

On hearing that Sita had arrived, who stayed in Rakshasa's abode for long, Raghava had experienced joy, indignation, and anger, all the three at the same time. [6-117-17]

english translation

tAmAgatAmupazrutyarakSogRhaciroSitAm | harSodainyaMca roSazcatrayaMrAghavamAvizat || 6-117-17

hk transliteration

ततःपार्श्वगतंदृष्टवासविमर्शंविचारयन् | विभीषणमिदंवाक्यमहृष्टोराघवोऽब्रवीत् || ६-११७-१८

sanskrit

Raghava, analysed with in him, distressed and thinking deeply, seeing Vibheeshana close by, spoke these words. [6-117-18]

english translation

tataHpArzvagataMdRSTavAsavimarzaMvicArayan | vibhISaNamidaMvAkyamahRSTorAghavo'bravIt || 6-117-18

hk transliteration

राक्षसाधिपतेसौम्यनित्यंमद्विजयेरत | वैदेहीसंनिकर्षंमेशीघ्रंसमुपगच्छतु || ६-११७-१९

sanskrit

"O the gentle king of Rakshasa, who is forever intent on my victory! Let Sita duly seek my presence quickly." [6-117-19]

english translation

rAkSasAdhipatesaumyanityaMmadvijayerata | vaidehIsaMnikarSaMmezIghraMsamupagacchatu || 6-117-19

hk transliteration

तस्यतद्वचनंश्रुत्वाराघवस्यविभीषणः | तूर्णमुत्सारणंतत्रकारयामासधर्मवित् || ६-११७-२०

sanskrit

On hearing Raghava's words, faithful Vibheeshana instantly assigned people to disperse from there. [6-117-20]

english translation

tasyatadvacanaMzrutvArAghavasyavibhISaNaH | tUrNamutsAraNaMtatrakArayAmAsadharmavit || 6-117-20

hk transliteration