Ramayana
Progress:86.0%
मयाधिका वा तुल्या वा त्वन् तु मोहान्न बुध्यसे । सर्वथा सर्वभूतानां नास्ति मृत्युरलक्षणः ॥ ६-११४-३१
"You did not perceive this through infatuation. At any time, there is no causeless death for any living being." ॥ 6-114-31॥
english translation
mayAdhikA vA tulyA vA tvan tu mohAnna budhyase । sarvathA sarvabhUtAnAM nAsti mRtyuralakSaNaH ॥ 6-114-31
hk transliteration by Sanscriptतव तावदयं मृत्युर्मैथिलीकृतलक्षणः । सीतानिमित्तजो मृत्युस्त्वया दूरादुपाहृतः ॥ ६-११४-३२
"As for you, this Mythili has become a cause. Death which was brought about on account of Sita was invited by you from a far-off distance." ॥ 6-114-32॥
english translation
tava tAvadayaM mRtyurmaithilIkRtalakSaNaH । sItAnimittajo mRtyustvayA dUrAdupAhRtaH ॥ 6-114-32
hk transliteration by Sanscriptमैथिली सह रामेण विशोका विहरिष्यति । अल्पपुण्यात्वहंघोरेपतिताशोकसागरे ॥ ६-११४-३३
"Free from sorrow, Mythili will now be enjoying herself with Rama. I, however, whose stock of merit was deficient, have fallen into a terrific ocean of grief.'' ॥ 6-114-33॥
english translation
maithilI saha rAmeNa vizokA vihariSyati । alpapuNyAtvahaMghorepatitAzokasAgare ॥ 6-114-33
hk transliteration by Sanscriptकैलासेमन्दरेमेरौतथाचैत्ररथेवने । देवोद्यानेषुसर्वेषुविहृत्यसहितात्वया ॥ ६-११४-३४
"I who formerly sported on Mount Kailasha, Mandara and Meru and in the woods of Caitaratha and all the gardens of the Gods with you - ॥ 6-114-34॥
english translation
kailAsemandaremerautathAcaitrarathevane । devodyAneSusarveSuvihRtyasahitAtvayA ॥ 6-114-34
hk transliteration by Sanscriptविमानेनानुरूपेणयायाम्यतुलयाश्रिया । पश्यन्तिविविधान्देशांस्तांस्तांश्चित्रस्रगम्बरा ॥ ६-११४-३५
- being adorned with marvellous garlands and jewels, roaming at large in a chariot of incomparable magnificence, beholding innumerable countries - ॥ 6-114-35॥
english translation
vimAnenAnurUpeNayAyAmyatulayAzriyA । pazyantivividhAndezAMstAMstAMzcitrasragambarA ॥ 6-114-35
hk transliteration by Sanscript