Ramayana

Progress:86.0%

मयाधिका वा तुल्या वा त्वन् तु मोहान्न बुध्यसे | सर्वथा सर्वभूतानां नास्ति मृत्युरलक्षणः || ६-११४-३१

sanskrit

"You did not perceive this through infatuation. At any time, there is no causeless death for any living being." [6-114-31]

english translation

mayAdhikA vA tulyA vA tvan tu mohAnna budhyase | sarvathA sarvabhUtAnAM nAsti mRtyuralakSaNaH || 6-114-31

hk transliteration

तव तावदयं मृत्युर्मैथिलीकृतलक्षणः | सीतानिमित्तजो मृत्युस्त्वया दूरादुपाहृतः || ६-११४-३२

sanskrit

"As for you, this Mythili has become a cause. Death which was brought about on account of Sita was invited by you from a far-off distance." [6-114-32]

english translation

tava tAvadayaM mRtyurmaithilIkRtalakSaNaH | sItAnimittajo mRtyustvayA dUrAdupAhRtaH || 6-114-32

hk transliteration

मैथिली सह रामेण विशोका विहरिष्यति | अल्पपुण्यात्वहंघोरेपतिताशोकसागरे || ६-११४-३३

sanskrit

"Free from sorrow, Mythili will now be enjoying herself with Rama. I, however, whose stock of merit was deficient, have fallen into a terrific ocean of grief.'' [6-114-33]

english translation

maithilI saha rAmeNa vizokA vihariSyati | alpapuNyAtvahaMghorepatitAzokasAgare || 6-114-33

hk transliteration

कैलासेमन्दरेमेरौतथाचैत्ररथेवने | देवोद्यानेषुसर्वेषुविहृत्यसहितात्वया || ६-११४-३४

sanskrit

"I who formerly sported on Mount Kailasha, Mandara and Meru and in the woods of Caitaratha and all the gardens of the Gods with you,..... - [6-114-34]

english translation

kailAsemandaremerautathAcaitrarathevane | devodyAneSusarveSuvihRtyasahitAtvayA || 6-114-34

hk transliteration

विमानेनानुरूपेणयायाम्यतुलयाश्रिया | पश्यन्तिविविधान्देशांस्तांस्तांश्चित्रस्रगम्बरा || ६-११४-३५

sanskrit

- being adorned with marvellous garlands and jewels, roaming at large in a chariot of incomparable magnificence, beholding innumerable countries,..... - [6-114-35]

english translation

vimAnenAnurUpeNayAyAmyatulayAzriyA | pazyantivividhAndezAMstAMstAMzcitrasragambarA || 6-114-35

hk transliteration