Ramayana
Progress:84.5%
ततःसकामंसुग्रीवमङ्गदं च विभीषणम् । चकारराघवःप्रीतोहत्वाराक्षसपुङ्गवम् ॥ ६-१११-३१
The foremost of the Rakshasas killed, Raghava was pleased and having fulfilled the desire of Sugriva, Angada, Vibheeshana, he made them happy. ॥ 6-111-31॥
english translation
tataHsakAmaMsugrIvamaGgadaM ca vibhISaNam । cakArarAghavaHprItohatvArAkSasapuGgavam ॥ 6-111-31
hk transliteration by Sanscriptततःप्रजग्मुःप्रशमंमरुद्गणादिशःप्रसेदुर्विमलंनभोऽभवत् । महीचकम्पे न च मारुतोववौस्थिरप्रभश्चाप्यभवद्दिवाकरः ॥ ६-१११-३२
Then the host of gods attained tranquil, quarters brightened, sky became clear, earth no longer shook, wind blew and even the Sun became steady and radiant. ॥ 6-111-32॥
english translation
tataHprajagmuHprazamaMmarudgaNAdizaHprasedurvimalaMnabho'bhavat । mahIcakampe na ca mArutovavausthiraprabhazcApyabhavaddivAkaraH ॥ 6-111-32
hk transliteration by Sanscriptततस्तुसुग्रीवविभीषणाङ्गदाःसुहृद्विशिष्टास्सहलक्ष्मणास्तदा । समेत्यहृष्टाविजयेनराघवंरणेऽभिरामंविधिनाभ्यपूजयन् ॥ ६-१११-३३
Then all of them (hosts of gods) coming together, accompanied by Lakshmana, Sugriva, Vibheeshana, and Angada along with other friends, happy about the victory in the battle offered prayers to charming Sri Rama in accordance with tradition. ॥ 6-111-33॥
english translation
tatastusugrIvavibhISaNAGgadAHsuhRdviziSTAssahalakSmaNAstadA । sametyahRSTAvijayenarAghavaMraNe'bhirAmaMvidhinAbhyapUjayan ॥ 6-111-33
hk transliteration by Sanscriptस तुनिहतरिपुस्स्थिरप्रतिज्ञःस्वजनबलाभिवृतोरणेरराज । रघुकुलनृपनन्दनोमहौजास्त्रिदशगणैरभिसंवृतोयथेन्द्रः ॥ ६-१११-३४
Sri Rama, who was steadfast in his vow and endowed with great prowess, having killed his enemy, in the battle, stood, surrounded by his people and the army. Sri Rama the enhancer of joy of Raghus shone like Indra surrounded by host of gods. ॥ 6-111-34॥
english translation
sa tunihataripussthirapratijJaHsvajanabalAbhivRtoraNerarAja । raghukulanRpanandanomahaujAstridazagaNairabhisaMvRtoyathendraH ॥ 6-111-34
hk transliteration by Sanscript