Ramayana

Progress:84.5%

ततःसकामंसुग्रीवमङ्गदं च विभीषणम् | चकारराघवःप्रीतोहत्वाराक्षसपुङ्गवम् || ६-१११-३१

sanskrit

The foremost of the Rakshasas killed, Raghava was pleased and having fulfilled the desire of Sugriva, Angada, Vibheeshana, he made them happy. [6-111-31]

english translation

tataHsakAmaMsugrIvamaGgadaM ca vibhISaNam | cakArarAghavaHprItohatvArAkSasapuGgavam || 6-111-31

hk transliteration

ततःप्रजग्मुःप्रशमंमरुद्गणादिशःप्रसेदुर्विमलंनभोऽभवत् | महीचकम्पे न च मारुतोववौस्थिरप्रभश्चाप्यभवद्दिवाकरः || ६-१११-३२

sanskrit

Then the host of gods attained tranquil, quarters brightened, sky became clear, earth no longer shook, wind blew and even the Sun became steady and radiant. [6-111-32]

english translation

tataHprajagmuHprazamaMmarudgaNAdizaHprasedurvimalaMnabho'bhavat | mahIcakampe na ca mArutovavausthiraprabhazcApyabhavaddivAkaraH || 6-111-32

hk transliteration

ततस्तुसुग्रीवविभीषणाङ्गदाःसुहृद्विशिष्टास्सहलक्ष्मणास्तदा | समेत्यहृष्टाविजयेनराघवंरणेऽभिरामंविधिनाभ्यपूजयन् || ६-१११-३३

sanskrit

Then all of them (hosts of gods) coming together, accompanied by Lakshmana, Sugriva, Vibheeshana, and Angada along with other friends, happy about the victory in the battle offered prayers to charming Sri Rama in accordance with tradition. [6-111-33]

english translation

tatastusugrIvavibhISaNAGgadAHsuhRdviziSTAssahalakSmaNAstadA | sametyahRSTAvijayenarAghavaMraNe'bhirAmaMvidhinAbhyapUjayan || 6-111-33

hk transliteration

स तुनिहतरिपुस्स्थिरप्रतिज्ञःस्वजनबलाभिवृतोरणेरराज | रघुकुलनृपनन्दनोमहौजास्त्रिदशगणैरभिसंवृतोयथेन्द्रः || ६-१११-३४

sanskrit

Sri Rama, who was steadfast in his vow and endowed with great prowess, having killed his enemy, in the battle, stood, surrounded by his people and the army. Sri Rama the enhancer of joy of Raghus shone like Indra surrounded by host of gods. [6-111-34]

english translation

sa tunihataripussthirapratijJaHsvajanabalAbhivRtoraNerarAja | raghukulanRpanandanomahaujAstridazagaNairabhisaMvRtoyathendraH || 6-111-34

hk transliteration