Ramayana

Progress:84.3%

तस्यहस्ताद्धतस्याशुकार्मुकं च ससायकम् । निपपातसहप्राणैर्भ्रश्यमानस्यजीवितात् ॥ ६-१११-२१

Thus, when Ravana was killed and lost his life, the bow and arrow in his hand also fell along with his life breath. ॥ 6-111-21॥

english translation

tasyahastAddhatasyAzukArmukaM ca sasAyakam । nipapAtasahaprANairbhrazyamAnasyajIvitAt ॥ 6-111-21

hk transliteration by Sanscript

गतासुर्भीमवेगस्तुनैरृतेन्द्रोमहाद्युतिः । पपातस्यन्दनाद्भूमौवृत्रोवज्रहतोयथा ॥ ६-१११-२२

The king of Rakshasas, who possessed terrific speed and courage, having lost life, fell on earth like Vrttra struck down by thunderbolt. ॥ 6-111-22॥

english translation

gatAsurbhImavegastunairRtendromahAdyutiH । papAtasyandanAdbhUmauvRtrovajrahatoyathA ॥ 6-111-22

hk transliteration by Sanscript

तंदृष्टवापतितंभूमौहतशेषानिशाचराः । हतनाधाभयत्रस्तास्सर्वतस्सम्प्रदुद्रुवुः ॥ ६-१११-२३

Seeing Ravana fallen down on earth, the surviving Rakshasas whose king had been killed, were panic stricken and ran away to all sides. ॥ 6-111-23॥

english translation

taMdRSTavApatitaMbhUmauhatazeSAnizAcarAH । hatanAdhAbhayatrastAssarvatassampradudruvuH ॥ 6-111-23

hk transliteration by Sanscript

सर्वतश्चाभिपेतुस्तान्वानराद्रुमयोधिनः । दशग्रीववधंदृष्टवावानराजितकाशिनः ॥ ६-१११-२४

Seeing Ravana killed, the Vanaras holding trees went roaming on all sides, feeling triumphant. ॥ 6-111-24॥

english translation

sarvatazcAbhipetustAnvAnarAdrumayodhinaH । dazagrIvavadhaMdRSTavAvAnarAjitakAzinaH ॥ 6-111-24

hk transliteration by Sanscript

अर्दितावानरैर्भ्रष्टालङ्कामभ्यपतन् भयात् । हताश्रयात्वात्करुणैर्भाष्पप्रस्रवणैर्मुखैः ॥ ६-१११-२५

The Rakshasas hurt by the Vanaras, lost battle and their king killed, were piteous and went towards Lanka in fear, eyes filled with tears. ॥ 6-111-25॥

english translation

arditAvAnarairbhraSTAlaGkAmabhyapatan bhayAt । hatAzrayAtvAtkaruNairbhASpaprasravaNairmukhaiH ॥ 6-111-25

hk transliteration by Sanscript