Ramayana

Progress:82.6%

ताम्राःपीतास्सिताश्वेताःपतितास्सूर्यरश्मयः | दृश्यन्तेरावणस्याग्रेपर्वतस्येवधातवः || ६-१०८-२६

sanskrit

The rays of the Sun fell in front of Ravana, in red, yellow, white, and dark like minerals on the mountain. [6-108-26]

english translation

tAmrAHpItAssitAzvetAHpatitAssUryarazmayaH | dRzyanterAvaNasyAgreparvatasyevadhAtavaH || 6-108-26

hk transliteration

गृध्रैरनुगताश्चास्यवमन्त्योज्वलनंमुखैः | प्रणेदुर्मुखमीक्षन्त्यःसम्रद्धमशिवंशिवाः || ६-१०८-२७

sanskrit

The she-jackals followed by vultures hastily uttered inauspicious howls, on beholding Ravana's face as also vomiting fire from their mouths. [6-108-27]

english translation

gRdhrairanugatAzcAsyavamantyojvalanaMmukhaiH | praNedurmukhamIkSantyaHsamraddhamazivaMzivAH || 6-108-27

hk transliteration

प्रतिकूलंववेवायूरणेपांसून् समुकतिरन् | तस्यराक्षसराजस्यकुर्वन्दृष्टिविलोपनम् || ६-१०८-२८

sanskrit

The unfavourable wind that blew in war, clouded the sight of Rakshasa king. [6-108-28]

english translation

pratikUlaMvavevAyUraNepAMsUn samukatiran | tasyarAkSasarAjasyakurvandRSTivilopanam || 6-108-28

hk transliteration

निपेतुरिन्द्राशनयस्सैन्येचाप्यसमन्ततः | दुर्विषह्यस्वनाघोरंविनाजलधरोदयम् || ६-१०८-२९

sanskrit

Without clouds, terrific thunderbolts of Indra (rain) dropped on his (Ravana's) army all over causing unbearable sound. [6-108-29]

english translation

nipeturindrAzanayassainyecApyasamantataH | durviSahyasvanAghoraMvinAjaladharodayam || 6-108-29

hk transliteration

दिशश्चप्रदिशस्सर्वाबभूवुस्तिमिरावृताः | पांसुवर्षेणमहतादुर्दर्शं च नभोऽभवत् || ६-१०८-३०

sanskrit

All directions and intermediate points were enveloped by darkness by the shower of dust and the huge sky was obscure. [6-108-30]

english translation

dizazcapradizassarvAbabhUvustimirAvRtAH | pAMsuvarSeNamahatAdurdarzaM ca nabho'bhavat || 6-108-30

hk transliteration