Ramayana

Progress:81.1%

शुभान्येतानिचिह्नानिविज्ञायात्मगतानिसः | भूयएवार्दयद्रामोरावणंराक्षसान्तकृत् || ६-१०५-२६

sanskrit

Rama, who can put an end to Rakshasas, knower of his own self having experienced auspicious signs, began to strike at Ravana more vehemently. [6-105-26]

english translation

zubhAnyetAnicihnAnivijJAyAtmagatAnisaH | bhUyaevArdayadrAmorAvaNaMrAkSasAntakRt || 6-105-26

hk transliteration

हरीणांचाश्मनिकरैश्शरवर्षाच्चराघवात् | हन्यमानोदशग्रीवोविघूर्णहृदयोऽभवत् || ६-१०५-२७

sanskrit

By the stones thrown by the Vanaras and rain of shafts from Raghava, the ten headed Ravana was pained and was bewildered. [6-105-27]

english translation

harINAMcAzmanikaraizzaravarSAccarAghavAt | hanyamAnodazagrIvovighUrNahRdayo'bhavat || 6-105-27

hk transliteration

यदा च शस्त्रंनारेभे न चकर्षशरासनम् | नास्यप्रत्यकरोवदीर्यंविक्लबेनान्तरात्मना || ६-१०५-२८

sanskrit

Being confused mentally, Ravana did not start his arrows, nor stretch his bow, nor was able to use missiles and was not able to oppose Rama's valour. [6-105-28]

english translation

yadA ca zastraMnArebhe na cakarSazarAsanam | nAsyapratyakarovadIryaMviklabenAntarAtmanA || 6-105-28

hk transliteration

क्षिप्ताःश्चाशुशरास्तेनशस्त्राणिविविधानि च | मरणार्थायवर्तन्तेमृत्युकालोऽभ्यवर्तत || ६-१०५-२९

sanskrit

As the time of his death approached, the arrows swiftly hurled and the various kinds of missiles employed by Ravana did not turn to be of any use in battle. [6-105-29]

english translation

kSiptAHzcAzuzarAstenazastrANivividhAni ca | maraNArthAyavartantemRtyukAlo'bhyavartata || 6-105-29

hk transliteration

सूतस्तुरथनेतास्यतदवस्थंनिरीक्ष्यतम् | शनैर्युद्धासम्भ्रान्तोरथंतस्यापवाहयत् || ६-१०५-३०

sanskrit

Observing his (Ravana's) condition, the charioteer quietly, slowly withdrew his chariot from the battlefield. [6-105-30]

english translation

sUtasturathanetAsyatadavasthaMnirIkSyatam | zanairyuddhAsambhrAntorathaMtasyApavAhayat || 6-105-30

hk transliteration