Ramayana

Progress:81.1%

शुभान्येतानिचिह्नानिविज्ञायात्मगतानिसः | भूयएवार्दयद्रामोरावणंराक्षसान्तकृत् || ६-१०५-२६

Rama, who can put an end to Rakshasas, knower of his own self having experienced auspicious signs, began to strike at Ravana more vehemently. [6-105-26]

english translation

zubhAnyetAnicihnAnivijJAyAtmagatAnisaH | bhUyaevArdayadrAmorAvaNaMrAkSasAntakRt || 6-105-26

hk transliteration by Sanscript

हरीणांचाश्मनिकरैश्शरवर्षाच्चराघवात् | हन्यमानोदशग्रीवोविघूर्णहृदयोऽभवत् || ६-१०५-२७

By the stones thrown by the Vanaras and rain of shafts from Raghava, the ten headed Ravana was pained and was bewildered. [6-105-27]

english translation

harINAMcAzmanikaraizzaravarSAccarAghavAt | hanyamAnodazagrIvovighUrNahRdayo'bhavat || 6-105-27

hk transliteration by Sanscript

यदा च शस्त्रंनारेभे न चकर्षशरासनम् | नास्यप्रत्यकरोवदीर्यंविक्लबेनान्तरात्मना || ६-१०५-२८

Being confused mentally, Ravana did not start his arrows, nor stretch his bow, nor was able to use missiles and was not able to oppose Rama's valour. [6-105-28]

english translation

yadA ca zastraMnArebhe na cakarSazarAsanam | nAsyapratyakarovadIryaMviklabenAntarAtmanA || 6-105-28

hk transliteration by Sanscript

क्षिप्ताःश्चाशुशरास्तेनशस्त्राणिविविधानि च | मरणार्थायवर्तन्तेमृत्युकालोऽभ्यवर्तत || ६-१०५-२९

As the time of his death approached, the arrows swiftly hurled and the various kinds of missiles employed by Ravana did not turn to be of any use in battle. [6-105-29]

english translation

kSiptAHzcAzuzarAstenazastrANivividhAni ca | maraNArthAyavartantemRtyukAlo'bhyavartata || 6-105-29

hk transliteration by Sanscript

सूतस्तुरथनेतास्यतदवस्थंनिरीक्ष्यतम् | शनैर्युद्धासम्भ्रान्तोरथंतस्यापवाहयत् || ६-१०५-३०

Observing his (Ravana's) condition, the charioteer quietly, slowly withdrew his chariot from the battlefield. [6-105-30]

english translation

sUtasturathanetAsyatadavasthaMnirIkSyatam | zanairyuddhAsambhrAntorathaMtasyApavAhayat || 6-105-30

hk transliteration by Sanscript